前往
大廳
主題

賭世遊戯 - 山村響 中日歌詞翻譯

TYPE | 2024-06-18 00:07:37 | 巴幣 126 | 人氣 125

作詞:松井洋平
作曲:トミタカズキ
編曲:トミタカズキ

所詮は想像通りなんてつまんない結末
予定調和だけじゃきっと期待しない
当たるも八卦みたいなもんで攻めなくちゃ楽しめない
どうなるかわからないコトを見たいし、魅せたい
  • 反正所謂的如我所想就是無趣的結局
  • 只是預期平穩根本就不會產生期待的
  • 就像占卜都有時準時不準 不積極進取的話就無法享受
  • 想看不知結果的事情、也想嶄露給世人看
越えられないと笑ってないで
  • 不要嘲笑無法超越壁壘
賭けてみようか 本命ってわけじゃない方が面白くっていいんだって
賽の目数えたってしょうがないね
結末って事の次第によって 配当も変わるよ
張った!張った!萬の期待請け負います
  • 要不賭一把吧 就算不是他人本命 更好 更有趣
  • 即便轉動骰子也是無濟於事
  • 所謂結局都是全憑事情方向 概率也會改變的
  • 下注!下注!我會承擔上千上萬的期待
損得の勘定じゃ測れない感情
動かなきゃ意味なんてないよね
いるといないじゃ大違いって言ったって楽しめない
丸も三角もついていない空白埋めたい
  • 無法用損益得失衡量的感情
  • 不起身行動的話毫無意義在
  • 雖說在或不在也沒差別存在 也無法享受
  • 想填補圓圈或三角無法填補的空白
正解なんて実はないんだ
  • 所謂正解其實不存在
賭けてみようか 当たんないと思って避けていちゃ勝負も始まんないね
うまくいったら儲けもんてことで
予想だって いくつ外れたってやめられないから
張った!張った!自分の期待請け負います
  • 要不賭一把吧 想說不會中大獎就逃避現實 所謂勝負就不會開始
  • 只要成功的話就能獲得千萬功名
  • 就算是一些偏離預想的現實也好 我依舊無法放棄
  • 下注!下注!我會承擔自己本身的期待
賑わいの中を闊歩しているように
誰かわからないんじゃ 名乗りもしないのと
同じだって気づいたんだ
  • 在人潮擁簇裡昂首闊步般
  • 如果是無人知曉的話
  • 那不就跟自我介紹一樣
賭けてみたいと 思わせてしまえる役柄が面白くっていいんだって
本命や対抗じゃなくていいよ
結末って予想できない方が 最高の配当
張った!張った!萬の期待請け負います 楽しませるよ
  • 讓人心想嘗賭一把的角色很有趣 這樣很好
  • 就算不是他人本命 他人勁敵也沒關係
  • 所謂的結局無法預測的點 才是最高的概率
  • 下注!下注!我會承擔上千上萬的期待 我會讓你享受的
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

研究忠實粉絲
[e19] 選擇與各種都如同賭博~很有趣的歌詞~!
歌也很棒~![e19]
2024-06-18 00:14:21
TYPE
確實很有趣~不過賭博可別太過
2024-06-18 00:16:54
大漠倉鼠
有狂賭之淵的感覺,讚讚的~
2024-06-18 09:23:09
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2024-06-18 15:17:39

更多創作