前往
大廳
主題

Symbol III : ▽ - Ave Mujica 中日歌詞翻譯

TYPE | 2024-06-15 01:52:10 | 巴幣 5252 | 人氣 540

MV:
作詞:Diggy-MO’
作曲:トミタカズキ/Diggy-MO’

月を詠む 海のリズム
私は ‘最初に降り立った者’
流れ出す このプログラム
引き合う魂 魂の歌が
  • 月色吟唱的大海節奏
  • 我是''最初降於大地者''
  • 開始運作的戲碼
  • 彼此吸引的靈魂 奏響的靈魂之歌
叫ぶの 欲望を 命の緊張を高めてゆくわ
  • 吶喊的慾望 上緊生命的心弦
寄せる 寄せる 寄せる波 私の性の中で
馳せる 馳せる 馳せる夢 微かな音を抱きしめて
揺れる 揺れる 揺れる愛 あなた対極にいて その炎と重なって
いま ‘大宇宙(おおぞら)’になる
  • 逐漸逼近 逐漸逼近 逐漸逼近的波瀾 在我的本性裡
  • 回想起 回想起 回想起過去的夢 揣懷著微小的樂聲
  • 動搖的 動搖的 動搖不堪的愛情 與你正相反的火焰
  • 彼此交織
  • 現在成為''廣闊的天空''
可哀想に おいでなさい
ついには影を手放したのね
古い本は焼き払われ
時代が通り過ぎてゆく
  • 真可憐 過來吧
  • 終於鬆開黑影
  • 燒盡陳舊書本
  • 逐漸逝去的時間
いまでも 幸せなその’死’の訪れをただ祈りながら
  • 即便是現在 就只是祈願著幸福的''死亡''到來同時
寄せる 寄せる 寄せる波 すべてを 嗚呼 受け入れて
馳せる 馳せる 馳せる夢 何もかもを失って
揺れる 揺れる 揺れる愛 遠く近く あなたの炎が舞い上がる
世界は白くなる
  • 逐漸逼近 逐漸逼近 逐漸逼近的波瀾 啊啊 接受所有的一切
  • 回想起 回想起 回想起過去的夢 失去所有的一切
  • 動搖的 動搖的 動搖不堪的愛情 似近似遠 起舞你的火焰
  • 世界逐漸化為純白
導くように
小さな磁気を帯びて煌めいている場所がある
そう 私はかつて最初に降り立った者
この白き世界に
  • 彷彿指引我們前路般
  • 帶有小小引力耀眼生輝的地方在
  • 沒錯 我是最初降生於地者
  • 在這純白的世界
寄せる 寄せる 寄せる波 ‘生’の中で
馳せる 馳せる 馳せる夢 微かな音を抱きしめて
揺れる 揺れる 揺れる愛 ああ その命(ほのお)と重なって
いま ‘大空’になる
  • 逐漸逼近 逐漸逼近 逐漸逼近的波瀾 在''生命''之中
  • 回想起 回想起 回想起過去的夢 揣懷著微小的樂聲
  • 動搖的 動搖的 動搖不堪的愛情 這生命火種交織
  • 此刻 成為''蔚藍天空''
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

TGW物產梨果
感謝翻譯,這是一首很美的初祥情歌
2024-06-15 02:15:38
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/04.png
2024-06-15 02:20:52
大漠倉鼠
超好聽!https://im.bahamut.com.tw/sticker/548/03.png
2024-06-15 08:03:54
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2024-06-15 13:05:59
ナナジョ
母雞卡的歌口味都那麼重這首竟然那麼清淡
2024-06-15 20:02:18
TYPE
可能是要配合水的印象吧(?
2024-06-15 20:04:41
Ivan624
太神了 感謝翻譯
2024-07-07 23:35:47
TYPE
不會不會~
2024-07-07 23:38:41

更多創作