前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】踊るマネキン、唄う阿呆 / ヒトリエ

伊亞修斯 | 2024-06-15 00:01:20 | 巴幣 30 | 人氣 68


作詞:wowaka
作曲:wowaka
歌唱:ヒトリエ
翻譯:伊亞修斯



テテテ
Tetete

天を仰ぎ含み笑い
對著天空抿著嘴笑

逆さまの街で転がり回る
在上下顛倒的城市不斷迴轉

操られた身体を甘んじて受け入れている
讓被操縱的身體心甘情願的接受

ねねね
吶吶吶

ねえ、と話し掛けるあたし
「吶」向你如此搭話的我

聞こえないふりばかり 嫌なあたし
裝作沒有聽見 討厭的我

どちらさまのことも一先ず今日、
不管是哪一位,總之今天先暫時

忘れちゃって
就這樣忘掉吧

踊れ今すぐ踊れ、そう
跳舞吧現在立刻,沒錯

踊れ今すぐ踊れ、そう
跳舞吧現在立刻,沒錯

踊れ今すぐ踊れ、そう
跳舞吧現在立刻,沒錯



ケケケ
Kekeke

喧嘩ばかりしていたの
怎麼一直在吵架呢

「馬鹿ね、相手はいつも居ないのに」
「真蠢啊,明明根本就沒有可以吵的對象」

さらけ出すソレは掃き溜めの様
暴露出來的根本就是垃圾堆

くだらないなあ
多麼無趣啊

ゲゲゲ
Gegege

幻想で塗り固めた
用幻想漆好凝固後的

言葉なんて意味を失くしてさあ
話語什麼的根本就失去意義了啊

からからに渇いた人形みたく
就像乾巴巴口渴的人偶一般

つまらない、ものになって
變成無聊透頂的東西

存在しない答えばかり探してしまう!
總是忍不住找尋著不存在的答案



きらい きらい きらい、いや好き
討厭 討厭 討厭 不對是喜歡

跳ねる感情に逆らって
飛濺的感情反轉過來

今、今 思い出してんだ
此刻、此刻,忍不住回想起來

どちらかって決めなくてもさあ
即使不決定要哪一邊也好啊

笑うことが出来ることをさあ
也是能笑出來的啊



カカカ
Kakaka

勘違い甚だしい、と
嚴重地誤會了,如此

笑い飛んで消えたあたしの今日
笑到飛走後消失的我的今天

逆さまの部屋で寝そべって過ごすくらいだ
就像在上下顛倒的房間隨意躺著度過一般啊

ケケケ
Kekeke

喧嘩ばかりしていたの
怎麼一直在吵架呢

「馬鹿ね、相手はいつも居ないのに」
「真蠢啊,明明根本就沒有可以吵的對象」

さらけ出して消えた世界の隅に座って
將其暴露出來在消失的世界角落裡坐下



唄え今すぐ唄え、そう
唱歌吧現在立刻、沒錯

唄え今すぐ唄え、そう
唱歌吧現在立刻、沒錯

唄え今すぐ唄え、そう
唱歌吧現在立刻、沒錯

唄え今すぐ唄え、そうさ
唱歌吧現在立刻、沒錯啊

存在しない答えばかり探していたんだ
總是一直在找尋著不存在的答案啊

そうやって繋いだ声が言わんとしていた
就這樣 連繫到的聲音想將其傳達出去

ワン・ツー・スリー
一、二、三



例外もなく回り出した
沒有例外的不斷輪迴的

時間と世界の上で笑った今、今を思い出して
時間與世界之中曾笑過的此刻、就回想起此刻吧

選んだあたしを唄うんだ
要唱出選擇的我自己啊

「一体どこへ向かう?」なんて
「到底要向何處而去?」什麼的

「誰にそれを投げようか?」なんて
「是想把那話語丟給誰呢?」什麼的

今、今忘れちゃって さあ
此刻,此刻就把它們全都忘記吧

馬鹿になって今日を買いかぶるさ
就當個笨蛋用比實際價值還高的錢買下今天吧

どちらかって言えば面白いさ
要選哪邊的話那當然是選有趣的那邊啊



踊れ今すぐ踊れ、そう
跳舞吧現在立刻,沒錯

踊れ今すぐ踊れ、そう
跳舞吧現在立刻,沒錯

踊れ今すぐ踊れ、そう
跳舞吧現在立刻,沒錯

踊れ今すぐ踊れ、そうさ
跳舞吧現在立刻,沒錯啊

存在しない答えばかり探してしまった
總是忍不住一直找尋不存在的答案啊

そうやって生まれた声を枯らして枯らして枯らした
就那樣將誕生下來的聲音聲嘶力竭地吶喊著吶喊著



きらい きらい きらいだった
曾那麼討厭 討厭 討厭

気がして塞いだ世界を笑え
對充滿這種感覺的世界一笑置之吧

「一体どこへ向かう?」なんて
「到底要向何處而去?」之類的

選んだあたしもあたしだった
所選擇的我也是我自己啊

きらい きらい きらい、いや好き
討厭 討厭 討厭 不對是喜歡

跳ねる感情に逆らって
被飛濺的感情反轉過來

今、今 思い出してんだ
此刻、此刻,忍不住回想起來

どちらかって決めなくてもさあ
即使不決定哪一邊也好啊

笑うことが出来ることをさあ
也是能笑出來的啊

そんなことどうだっていいってさあ
那種事情怎樣都好了啦!

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作