前往
大廳
主題

【ヨルシカ】藍二乗【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-05-26 22:09:24 | 巴幣 1122 | 人氣 224


作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
PV:ぽぷりか
唄:suis

中文翻譯:月勳


変わらない風景 浅い正午
kawarana i fuukei     asai syougo
一成不變的風景 淺淺的正午

高架下、藍二乗、寝転ぶまま
kouka shita, ai nijyou, nekorobu ma ma
高架橋下、深靛色、就這麼隨便躺下

白紙の人生に拍手の音が一つ鳴っている
hakushi no jinsei ni hakusyu no oto ga hitotsu natte i ru
一道掌聲在充滿空白的人生中響起

空っぽな自分を今日も歌っていた
karappo na jibun wo kyou mo utatte i ta
我今天也歌頌著空虛的自我


変わらないように
kawarana i yo u ni
只願這一切都不會改變

君が主役のプロットを書くノートの中
kimi ga syuyaku no purotto wo kaku no-to no naka
書寫下你是主角的情節的筆記本之中

止まったガス水道 世間もニュースも所詮他人事
tomatta gasu suidou     seken mo nyu-su mo syosen tanin goto
停止了的瓦斯與自來水水道 世間也好新聞也罷 說到底都與己無關

この人生さえほら、インクみたいだ
ko no jinsei sa e ho ra, inku mi ta i da
你瞧 就連我的人生、也跟墨水一樣


あの頃ずっと頭に描いた夢も大人になるほど時効になっていく
a no koro zutto atama ni egaita yume mo otona ni na ru ho do jikou ni natte i ku
那個時候我一直在腦袋裡描繪而出的夢想也在我長大成人之時逐漸失效


ただ、ただ雲を見上げても
ta da, ta da kumo wo miage te mo
即使我一味地、一味地仰望著雲朵

視界は今日も流れるまま
shikai wa kyou mo nagare ru ma ma
今天我的視野也只是依舊在流動著

遠く仰いだ夜に花泳ぐ
tooku aoida yoru ni hana oyogu
花朵在我所遙遠地仰望著的夜裡游泳著

春と見紛うほどに
haru to mimagau ho do ni
就像和春天混淆一樣

君をただ見失うように
kimi wo ta da miushinau yo u ni
我只是為了看丟你罷了


転ばないように下を向いた
korobana i yo u ni shita wo muita
我為了不會跌落在地而面朝下方

人生はどうにも妥協で出来てる
jinsei wa do u ni mo dakyou de deki te ru
人生似乎是靠妥協而建構而成的

心も運命もラブソングも人生も信じない
kokoro mo unmei mo rabu songu mo jinsei mo shinji na i
我並不相信任何內心、命運、情歌、人生

所詮売れないなら全部が無駄だ
syosen ure na i na ra zenbu ga muda da
說到底要是不出名的話一切都是徒勞


わざと零した夢で描いた今に寝そべったままで時効を待っている
wa za to koboshi ta yume de egaita ima ni nesobetta ma ma de jikou wo matte i ru
我就這麼故意地躺臥在靠著抱怨著的夢想所描繪而出的當下並等待時效到來


ただ、ただ目蓋の裏側
ta da, ta da mabuta no ura gawa
我只是、只是一味地在眼簾裡側

遠く描く君を見たまま
tooku egaku kimi wo mita ma ma
就這麼注視著遙遠地描繪著的你

ノート、薄い夜隅に花泳ぐ
no-to, usui yo sumi ni hana oyogu
出現在我的眼裡的一本筆記本

僕の目にまた一つ
boku no me ni ma ta hitotsu
花朵在淺薄的夜裡角落游泳著


人生は妥協の連続なんだ
jinsei wa dakyou no renzoku na n da
人生是妥協的連續啊

そんなこと疾うにわかってたんだ
so n na ko to tou ni wa katte ta n da
這種事我早已經心知肚明了啊

エルマ、君なんだよ
eruma, kimi na n da yo
Elma、就是你啊

君だけが僕の音楽なんだ
kimi da ke ga boku no ongaku na n da
只有你是我的音樂啊


この詩はあと八十字
ko no uta wa a to hachi jyuu ji
這首詩還有八十個字

人生の価値は、終わり方だろうから
jinsei no kachi wa, owari kata da ro u ka ra
因為人生的價值、在於結束的方式啊


ただ、ただ君だけを描け
ta da, ta da kimi da ke wo egake
我只是一味地、一味地描繪著你

視界の藍も滲んだまま
shikai no ai mo nijinda ma ma
就連視野中的蔚藍也就這麼滲透而出

遠く仰いだ空に花泳ぐ
tooku aoida sora ni hana oyogu
花朵在我所遙遠地仰望著的夜裡游泳著

この目覆う藍二乗
ko no me oou ai nijyou
覆蓋住我的雙眼的深靛色


ただ、ただ
ta da, ta da
你只是一味地、一味地

遠く仰いだ空、君が涼む
tooku aoida sora, kimi ga suzumu
在我所遙遠地仰望著的天空、納涼著

ただ夜を泳ぐように
ta da yoru wo oyogu yo u ni
就像是一味地在夜裡游著泳一樣

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作