前往
大廳
主題

【harha】アンデルセン【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-05-23 11:04:07 | 巴幣 1004 | 人氣 53


作詞:harha
作曲:harha
編曲:ESME MORI
Guitar:モリシー(Awesome City Club)
唄:harha

中文翻譯:月勳


君を初めて見た時から
kimi wo hajime te mita toki ka ra
從我第一次見到你時

戻れなくなった
modore na ku natta
我便無法回頭

出口のない 地図もない
deguchi no na i     chizu mo na i
這些沒有出口 也沒有地圖的

手探りな日々だ
tasaguri na hibi da
我所摸索著的日子

いつまでがプロローグで
i tsu ma de ga puroro-gu de
序章要到什麼時候為止

いつからが本編なんだろう
i tsu ka ra ga honhen na n da ro u
正篇又是什麼時候才會開始呢

分からない 分からないや
wakarana i     wakarana i ya
我不明白 我不明白啊

知らないことばかりだ
shirana i ko to ba ka ri da
盡是些我不明白的事情啊


後世に語り継げるほどの
kousei ni katari tsuge ru ho do no
我沒有任何能

教訓は一つもない
kyoukun wa hitotsu mo na i
傳給後世的教訓

大それたセリフや言い回しもない
dai so re ta serifu ya ii mawashi mo na i
我甚至也沒有任何無法無天的台詞與表達方式

だけど それでも
da ke do     so re de mo
但是 即使如此


君がもし忘れたら
kimi ga mo shi wasure ta ra
要是你忘記的話

また同じ話をしよう
ma ta onaji hanashi wo shi yo u
我便會再次講述相同的故事

頭からつま先まで
atama ka ra tsu ma saki ma de
從頭到腳

一つ残らずに
hitotsu nokorazu ni
一滴不剩

あぁアンデルセン
aa anderusen
啊啊 安徒生

君なら結末はどうする?
kimi na ra ketsu matsu wa do u su ru?
如果是你的話 你會寫出什麼樣的結局呢?

僕らで書いた
boku ra de kaita
由我們所書寫的

この嘘みたいな物語を
ko no uta mi ta i na mono gatari wo
這篇像騙人一樣的故事


君と縫い合わせた
kimi to nui awase ta
與你縫合在一起的

解れそうな想い出が
hotsure so u na omoide ga
快就這麼解開的回憶

一つずつ胸の中で寝息を立ててる
hitotsu zu tsu mune no naka de neiki wo tate te ru
一點點地在我的心中發出了打鼾聲

起こさないように静かに
okosana i yo u ni shizuka ni
為了不吵醒它而靜悄悄地

気付かれないように鮮やかに
kizukare na i yo u ni azayaka ni
為了不被注意而鮮豔地

ただ束ねておこう
ta da tabane te o ko u
讓我們就這麼綑綁在一起吧

遥かな未来の僕らを彩ろう
haruka na mirai no boku ra wo irodorou
點綴起遙遠未來的我們吧


君がもし眠れないなら
kimi ga mo shi nemure na i na ra
要是你無法入睡的話

また夢の続きを見よう
ma ta yume no tsuzuki wo mi yo u
便讓我們再次看看夢境的後續吧

雲の中 海の底
kumo no naka     umi no soko
雲朵之中 大海深處


どこへでも行ける
do ko he de mo ike ru
我們能前往任何地方

あぁアンデルセン
aa anderusen
啊啊 安徒生

君なら幕引きはどうする?
kimi na ra maku hiki wa do u su ru?
如果是你的話 你會如何閉幕呢?

僕らが歩いた
boku ra ga aruita
我們行走在

摩訶不思議な物語を
maka fushigi na mono gatari wo
這篇非常不可思議的故事裡


どんな言葉で語るだろう
do n na kotoba de kataru da ro u
我們要用怎麼樣的詞彙來講述才好呢

どんな挿絵が似合うだろう
do n na sashie ga niau n da ro u
怎麼樣的插圖才會適合這篇故事呢

世界でたった一つだけの
sekai de tatta hitotsu da ke no
向這個世界上獨一無二的後記

後書きに僕らの愛を捧げよう
ato gaki ni boku ra no ai wo sasage yo u
獻上我們的愛吧

そしていつかあの宇宙の
so shi te i tsu ka a no ucyuu no
接著總有一天存在於那個宇宙的

果てのその先の国で
hate no so no saki no kuni de
盡頭的那個國家裡

作者不明の本として
sakusya fumei no hon to shi te
作為作者不明的書

誰かのお伽話に
dare ka no otogi banashi ni
成為他人的童話故事


君がもし忘れたら
kimi ga mo shi wasure ta ra
要是你忘記的話

また同じ話をしよう
ma ta onaji hanashi wo shi yo u
我便會再次講述相同的故事

頭からつま先まで
atama ka ra tsu ma saki ma de
從頭到腳

一つ残らずに
hitotsu nokorazu ni
一滴不剩


いつまでも いつまでも
i tsu ma de mo     i tsu ma de mo
不管何時 不管何時

終わることのない日々を
owaru ko to no na i hibi wo
我們將會度過不會結束的日子

(君のすぐ側で)
(kimi no su gu soba de)
(我會待在你的身旁)

何度でも 何度でも
nando de mo     nando de mo
不管幾次 不管幾次

繰り返し読み聞かそう
kuri kaeshi yomi kikasou
我都會不斷說故事給你聽

(夜更けも忘れて)
(yofuke mo wasure te)
(甚至也讓我們來遺忘深夜吧)

あぁアンデルセン
aa anderusen
啊啊 安徒生

君にもフィナーレは描けない
kimi ni mo fina-re wa egake na i
就連你也無法描繪出最後一幕

僕らが愛した
boku ra ga ai shi ta
我們深愛著

この嘘みたいな生涯を
ko no uso mi ta i na syougai wo
這個像騙人一樣的生涯

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作