前往
大廳
主題

THE FIRST TAKE 第437回 幾田りら - 青春謳歌 feat. ano 歌詞翻譯者: Murphy

祝立人(夢)仙劍(大伯) | 2024-05-22 20:45:03 | 巴幣 4 | 人氣 183

The First Take 第437回青春謳歌 = 青春アキュラ ,可能有點看不大懂這句日文,片假名其實就如同這回本人搭配的巴哈歌詞翻譯者 Murphy 所表示的這句日文。終結這個玩笑手段,對於一堆年輕人目前上街頭表達的意思就是要真相這件事。

青春慶典也可以用這句青春アキュラ來做回應,其實很多年輕人總是會自覺,自己年輕就是本錢,所以花費時間只為了開始享受好日子這件事。本人覺得年輕就應該多花些時間在自己喜歡的領域好好的用心去把這件事情做好,在臉書中的老照片社團裡,有看到一位比我年長許多的那位哥哥。他秀出他之前考上民國70年代高職的那張成績單,他一直在說明他對於那些科目本來就不是太理想,如國英數等等。但是最後他還是選擇去念中部的五專學校。目前也是慢慢養成後變成大學與研究所畢業。這件事情可以來代表說,學習並不代表青春就此結束,而是不停地往前才是最重要的事。其實我們都是這樣,從來沒有重考的我,其實本人也在考大學這邊慘遭滑鐵盧過。但是當時無心去考試,只是覺得高中職畢業比我老爸與老媽好就好了。卻因為這樣自己的老爸與老媽就開始對我說,你如果不升學就要開始供養這個家。當時我才17歲,快18歲,只好去打工上班做外送員,後來看到自己的同學都在重考,有些人覺得自己考不好重考所以補習,有些人覺得考不上重考,從來沒有像我這樣要考不考的。最讓我感到震撼的是,在當時的電子廠內,我看到的是學歷決定一切。只有學歷高的才能做辦公室這件事,所以我選擇去向同學借課本,自己買書,沒想到還是考到二專。最重要的是家裡沒錢,還是要離家近一點,所以我從高中到現在都是選擇離家近的學校,後來才知道原來自己也是讀書的料,只是懶惰與很懶惰的問題。

學習日文與英文也是一樣阿,其實我英文不算太爛,因為我比較突出的是數學,物理。我的化學是因為自己不喜歡小分子這種東西。最厲害的還是史地,國文最討厭的是背誦,因為不活用的資訊,通常隔天我就會自動放空忘掉。這本格就是比較屬於男生會的事情,所以我對於背數學公式這件事,我比較厲害,通常不是用背的,而是深入計算後,我可以坐在書桌前只為了一個看不懂的公式,可以坐在那邊12小時只為了那一題,通常看懂了就不大會忘記。所以我讀書通常都是慢慢地去理解他。日文的五十音是我第一次花20天把這個工作學出來,其實就需要很大的毅力,我記得我念日文50音的時候,我每天都要去上3小時的課,回家從練習本上一個字一個字還手抄了快2本。所以當我知道我要逼我自己做到什麼的時候通常會很苛待自己,因為本人對於學習這件事情,就是這樣的態度,沒想到與老師他們都是一樣的經歷。

青春的你如果好好玩,請問你是停留在17歲還是14歲呢? 如果已經35或40歲了,應該想想自己,已經過了幾歲而不是停滯在這個時間變成祭典。

開玩笑的啦,一定要說慶典,別忘了我們的約定,這次的The First Take 第437回就這樣,我們下次再聊囉。



青春謳歌 (feat.ano) / 幾田りら
        
作詞:幾田りら
作曲:幾田りら
編曲:キクイケタロウ
        
炭酸が抜けてるソーダみたい
像是氣泡跑光的汽水般
甘ったるくてもう飽きた
甜膩得我已經厭倦了
手応えのひとつすら
甚至連一點反饋
感じられない毎日です
都無法感受到的每一天
        
大したことない
毫無特別之處
ただしょうもない
徒然無聊至極
日々に今捧ぐ
將當下獻給這樣的日常
いつの日かそんな欠片が煌めくのです
有朝一日 那些碎片將閃耀輝煌
        
見上げた空の色は
舉頭仰望的天空色彩
変わってしまったけど
雖然早已徹底改變了
初めからずっとこの世界は
但這世界打從一開始
どこか壊れていたの
就有什麼地方壞掉了
        
あっけないくらいに無力なイタい言葉も
即使是那過於平凡而無力尷尬的話語
君を笑顔に出来るのなら
如果它們能讓你展露笑容
それでいいんだ
那樣便足夠了
馬鹿馬鹿しい無駄話で
就讓我們用愚蠢的閒聊
笑い飛ばしてやろう
一笑而過吧
        
やられてばっかりじゃいられない
單方面遭受打擊可不行
今日も今日とて
一如往常的今日
世界が僕らを置いていくのなら
如果世界將我們拋下離去
この手で掴んで
就用這雙手抓住
振り回してやるぜ
將它揮舞旋轉吧
        
まともそうにしてる先生も
即使是看起來正經的老師
テレビの中のあの人も
或是電視裡的那個人
本当のことはいつも
真相總是
はぐらかしてばっかりで
被他們巧妙地迴避
嘘も本当も○も×も
無論謊言或真實 圈或叉
自己責任なら
若是自己的責任
誰を敵に回そうと
不管與誰為敵
君の側にいる
我都會站在你這邊
        
(そう)君と二人
(沒錯)和你一起
後に引けない世界でゲーム
在無法後退的世界中遊戲
ファイティングポーズ
擺出戰鬥姿勢
後ろは任せて
身後就交給我吧
当たって砕けよう
撞上去粉碎他們吧
        
あっけなく終わってたまるか
怎麼可能如此輕易地結束呢
いざ飛び出そう
現在就衝出去吧
怖いけどもう怖くないよ
雖然可怕但我不再畏懼了
君がいるから
因為有你在
ほらクラクションの代わりに
來吧 別按響汽車喇叭
拡声器で歌おう
用擴音器歌唱吧
誰にも止められやしない
誰也無法阻止我們
何があっても完全無欠のヒーロー
不管發生什麼 都是無懈可擊的英雄
二人ならどうにかなるでしょ?
只要我們在一起 一切都會有辦法的對吧
忘れないでね
不要忘記了啊
        
型破りの戦法
突破框架的戰法
仕掛けて手のひらで回そう
設下陷阱放在手心玩弄吧
僕らの必殺技で
用我們的必殺技
誰も彼も信じられない世界で
我明白在這誰都不可信的世界
君がくれた“絶対”だけは
只有你給予我的「絕對」
嘘がないって分かるから
並非謊言  
        
赤い夕焼けと
赤紅的晚霞
前を行く背中が
與走向前面的背影
泣きそうなのを堪えているの
你正忍住那快要溢出的眼淚
僕は知っているよ
我是知道的哦
        
ならばグッバイ悲劇
那麼 再見了悲劇
エンディングは僕らで決めよう
結局就由我們來決定吧
無慈悲にやってくる未来も
無情地來臨的未來
世界の終わりも
甚至世界的終結
まとめて全部抱きしめて
全部都一起緊緊擁抱
声を高らかに
高聲唱出
この歌をうたおう
這首歌曲吧
        
狂おしいほど愛おしい日々よ
可愛地近乎瘋狂的日子啊
        
宣戦布告
在此宣戰
お前らに告ぐ
向你們宣告
「敵うはずないぜ」
「不可能戰勝我們的」

なんてね
開玩笑的

END


CC4.0 影音創作正繁簡軟體與多媒體中文版聲明:


以上是創作者與原創者在小說,故事,漫畫,卡通,歌曲,歌者,唱片,攝影,設計,還有歌詞等等的創作者及協創者努力,請不要擅自挪用,需要更多的相關文章轉載,請與上述相關單位還有台灣巴哈姆特及四大超商,教育部,經濟部智產局,許多影音平台公司及公司群,台大與其他大學,YouTuBe等單位洽詢。   

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

愛德莉雅.萊茵斯提爾
多謝分享~ヾ(*´∀`*)ノ
2024-05-22 21:22:43
祝立人(夢)仙劍(大伯)
不客氣喔。
2024-05-22 21:47:20
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作