前往
大廳
主題

【分散型自律ゴーレム りむる】捕食【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-02-23 10:31:32 | 巴幣 22 | 人氣 51


作詞:しゃいと
作曲:しゃいと
PV:カトレア・びーすけ
唄:分散型自律ゴーレム りむる

中文翻譯:月勳


ねぇもっとぎゅっと近づいて
nee motto gyutto chikazuite
吶 再更加緊密地靠近一點吧

キミのハート掴んでアタシの
ki mi no ha-to tsukande a ta shi no
抓住了你的內心的我的

エ・モ・ノ
e mo no
獵・物


あー
a-
啊─

退屈な感情、一貫して従順な態度
taikutsu na kanjyou, ikkan shi te jyuujyun na taido
無趣的感情、自始至終的順從態度

(溜息)
(嘆氣)

アタシ今日も落第点
a ta shi kyou mo rakudai ten
我今天也得到了不及格的分數

お腹だって空くのです
onaka datte suku no de su
我也是會餓肚子的啊


それは
so re wa
那是

直感的な衝動?
cyokkan teki na syoudou?
直覺性的衝動?

計算的な陰謀?
keisan teki na inbou?
計算性的陰謀?

本能的な警鐘?
honnou teki na keisyou?
充滿本能的警鐘?

怯えないでね
obie na i de ne
別害怕我啊


ほら好きって吐いて
ho ra sukitte haite
來吧 對我說出喜歡吧

病みつきのマジック
yami tsu ki no majikku
讓人上癮的魔法

パニックになってきちゃう
panikku ni natte ki cyau
讓人感到混亂

無垢なエラー
muku na era-
純潔的錯誤

継いで接いで幼気なままに
tsuide haide itaike na ma ma ni
就這麼東拼西湊且天真可愛地

愛がどうの歌っては
ai ga do u no utatte wa
唱出情歌之後

「もう限界」って這い蹲って辟易です
"mo u genkai" tte hai uzumatte hekieki de su
說出「我已經到極限了」並就這麼匍匐在地並感到為難吧

ねぇ抜け出せないでしょダーリン?
nee nuke dase na i de syo da-rin?
吶 你無法脫身而出對吧 親愛的?

痺れ切らしてメーデー、お皿の元へ
shibire kirashi te me-de-, osara no moto he
等得不耐煩吧 MayDay、前往盤子上方

甘く蕩けてもう癖になっちゃうわ
amaku toroke te mo u kuse ni naccyau wa
甜蜜地感到心蕩神馳吧 真是叫人感到上癮呢


美味しいとこしか要らない?
oishi i to ko shi ka iranai?
你只需要嘗到美味的地方嗎?

生ゴミには目もくれない
nama gomi ni wa me mo ku re na i
你甚至不將廚餘放在眼裡呢

アナタも飽食状態ね
a na ta mo housyoku jyoutai ne
就連你也處於吃飽的狀態呢

それは思い違いじゃない?
so re wa omoi chigai jya na i?
那是不是你的誤會呢?

まだ信じて疑わない
ma da shinji te utagawana i
我依舊相信著且不會懷疑你

消費しようと伸ばすその手の平を
syouhi shi yo u to nobasu so no te no hira wo
獻給我你那

頂戴な
cyoudai na
打算進行消費並伸長的手掌心吧


アナタが巡り巡って
a na ta ga meguri megutte
你循環而來

指先ひとつ触れたが最後
yubi saki hi to tsu fure ta ga saigo
最後只是輕輕觸摸了一下指尖

電波に乗って声を伝って出逢ったの
denpa ni notte koe wo tsutatte deatta no
在我乘上了電波並傳出了聲音以後 我們便相遇了

怯えないでね
obie na i de ne
別害怕我啊

嫌わないでね
kirawana i de ne
別討厭我啊


だからもっとぎゅっと近づいて
da ka ra motto gyutto chikazuite
所以再更加緊密地靠近一點吧


ほら好きって吐いて
ho ra sukitte haite
來吧 對我說出喜歡吧

病みつきのマジック
yami tsu ki no majikku
讓人上癮的魔法

パニックになってしまう前にほら
panikku ni natte shi ma u mae ni ho ra
在讓人感到混亂之前 來吧

膿んで傷んで気紛れなままに
unde itande kimagure na ma ma ni
就這麼化膿並受到傷害且趕到反覆無常地

愛がどうの歌っては
ai ga do u no utatte wa
唱出情歌之後

「もう限界」って這い蹲って辟易です
"mo u genkai" tte hai uzumatte hekieki de su
說出「我已經到極限了」並就這麼匍匐在地並感到為難吧

ねぇ抜け出せないでしょダーリン?
nee nuke dase na i de syo da-rin?
吶 你無法脫身而出對吧 親愛的?

虜になってメーデー、お皿の元へ
toriko ni natte me-de-, osara no moto he
成為俘虜吧 MayDay、前往盤子上方

甘く蕩けて、脳を溶かして、
amaku toroke te, nou wo tokashi te,
你那甜蜜地感到心蕩神馳、融解腦袋、

麻痺した表情が堪らない
mahi shi ta hyoujyou ga tamarana i
感到麻痺的表情讓人感到不能自拔

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作