創作內容

44 GP

【翻譯】葬送的芙莉蓮 - ヨルシカ - 晴る

作者:CH│葬送的芙莉蓮│2024-01-05 00:00:15│巴幣:1,661│人氣:8404
晴る
作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
歌:suis
翻譯:CH
意譯:CH
晴る
天晴

「當我看見漸漸放晴的天空時,時常會讓我聯想到刮刮樂的卡片。這是種用硬幣將銀色部分刮掉以顯示出圖案的遊戲。那些被晴天逐漸推擠出去、削減的雲朵,就好似堆積在硬幣邊緣的銀色碎屑。看銀色的面積慢慢削減,運氣好的話就能夠看見太陽。這首曲子,便是描寫晴天的曲子。更準確來說的話,是祈禱能夠自陰轉晴的曲子。若這首曲子能夠為芙莉蓮的世界,和她們的旅途錦上添花的話,那就太好了。」

【歌詞翻譯】
◢1
 貴方は風のように
 目を閉じては夕暮れ
 何を思っているんだろうか

 ▏你恰似春日清風
 ▏若閉上眼瞼,則似茜色餘暉
 ▏你心中又想著什麼呢?

 目蓋を開いていた
 貴方の目はビイドロ
 少しだけ晴るの匂いがした

 ▏曾睜開的眼瞼
 ▏你那雙眸澈如琉璃
 ▏伴有些許明媚的氣息

 晴れに晴れ、花よ咲け
 咲いて晴るのせい
 降り止めば雨でさえ
 貴方を飾る晴る

 ▏放晴吧蒼天、綻放吧花兒
 ▏想必是盛開天晴的緣故吧
 ▏若陰霾停歇,就連這連綿雨露
 ▏也成增添你色彩的藍天

 胸を打つ音よ凪げ
 僕ら晴る風
 あの雲も越えてゆけ
 遠くまだ遠くまで

 ▏觸動心弦之音平靜吹拂
 ▏我們化作晴朗徐風
 ▏一同跨越那片雲彩
 ▏直至那遙遠的彼方
◢2
 貴方は晴れ模様に
 目を閉じては青色
 何が悲しいのだろうか

 ▏你恰似春日天晴
 ▏若閉上眼瞼,則似蔚藍蒼天
 ▏你又為何傷悲不已?

 目蓋を開いている
 貴方の目にビイドロ
 今少しい雨の匂いがした

 ▏正睜開的眼瞼
 ▏為你那雙眸綴上琉璃
 ▏如今卻伴些許陰雨濕氣

 泣きに泣け、空よ泣け
 泣いて雨のせい
 降り頻る雨でさえ
 雲の上では晴る

 ▏啜泣吧淚水、流淚吧此天
 ▏想必是晴後雨落的緣故吧
 ▏縱使傾盆而下,連這連綿雨露
 ▏在雲層之上,仍是晴日滿天

 土を打つ音よ鳴れ
 僕ら春荒れ
 あの海も越えてゆく
 遠くまだ遠くまで

 ▏傾聽雨落大地之聲鳴響
 ▏我們化作春日颶風
 ▏一同跨越那片藍海
 ▏直至那遙遠的彼方
◢3
 通り雨 草を靡かせ
 羊雲 あれも春のせい
 風のよう 胸に春乗せ
 晴るを待つ

 ▏短暫驟雨伴青草隨風搖曳
 ▏似群羊蔓延的雲叢乃春意之故
 ▏化作清風,令此心乘載春色
 ▏靜待天晴

 晴れに晴れ、空よ裂け
 裂いて春のせい
 降り止めば雨でさえ
 貴方を飾る晴る

 ▏放晴吧蒼天、撕裂吧天雲
 ▏想必是天晴四散的緣故吧
 ▏若陰霾停歇,就連這連綿雨露
 ▏也成綴飾你明媚的藍天

 胸を打つ音奏で
 僕ら春風
 音に聞く晴るの風
 さぁこの歌よ凪げ!

 ▏觸動心弦之音平靜奏起
 ▏我們似春日徐風
 ▏傾聽天晴吹拂之聲
 ▏令此歌鳴響平靜彼方!
◢4
 晴れに晴れ、花よ咲け
 咲いて春のせい
 あの雲も越えてゆけ
 遠くまだ遠くまで

 ▏放晴吧蒼天、綻放吧花兒
 ▏想必是盛開春色的緣故吧
 ▏一同跨越那片雲彩
 ▏直至那遙遠的彼方
 ◢END

【解析】

晴る(はる)

這首歌多次玩了這個詞彙的文字遊戲。常見的はる是表示春天的春(はる),這首歌則用了較為生僻的名詞晴る(はる,晴天)。而透過這雙關,也能夠看到在作詞上的巧妙,不停在晴る(はる)與春(はる)間反覆轉換使用,讓整首歌的歌詞出現變化。

若將晴る翻譯成德文的話,便能夠得到「Blauer 『Himmel』」一詞。這是使用一般表示晴天的「晴れ」不會出現的結果,由此可知這個詞彙的選用是精心設計的。

此時如果我們再單純將「Himmel」(發音似欣梅爾)一詞自德文轉回日文或中文的話,則就只能獲得「天國」的意義。



◢2
掃蕩往昔的陰霾

由陰天轉晴,似乎是一個非常簡單的意象。不過若我們把這意象帶入故事中,或許便能有更深刻的體悟。

我們對於故人的思戀和緬懷,就彷彿陰暗的雲雨般不見一絲光明。但陽光總在風雨後,春意來訪、百花盛開,自然萬物竟如此,人又何嘗不會迎來雨後天晴?明媚的晴天伴隨春風吹拂,替我們吹散了陰鬱和過往,此際,我們才能見到被遮蔽在雲朵上的光芒。正如故事中芙莉蓮對於欣梅爾的回憶和情感,也會在驅散陰霾後,綻亮她們前行的路途、熠熠生輝。


【聲明】

翻譯純屬推廣用途,本人不握有任何智慧財產權,亦無任何營利,相關著作權歸智慧財產權所有者所有。翻譯使用、參考請註記來源,切記,此翻譯僅代表CH所理解、感受到的故事,其中不乏脫離原詞的意境翻,請勿做為學習語言的參考。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5859477
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:葬送的芙莉蓮|ヨルシカ|Yorushika

留言共 2 篇留言

阿崧在認真耍文青
感謝翻譯,你是我目前看到語意上翻得最正確的

01-06 23:12

毛毛龍蝦
謝謝您的翻譯!很喜歡您的解讀,翻譯也很有詩意感,感覺是最符合的![e19]

03-04 23:25

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

44喜歡★fallen985 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【翻譯】幻燈 - ヨルシ... 後一篇:【翻譯】カンザキイオリ ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

xzp83502在線巴哈們
果果日記小屋 歡迎進來參觀 謝謝^^看更多我要大聲說昨天23:10


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】