前往
大廳
主題

【新聞翻譯】你知道嗎?哥吉拉的名字,其實合體於兩種動物

一騎 | 2023-11-04 16:01:12 | 巴幣 3568 | 人氣 3984

BuzzFeed Japan


自從怪獸電影名作《哥吉拉》誕生,已將近七十載。作為其紀念作品,從11月3號開始,新作電影《哥吉拉-1.0(負一點零)》於日本全國公開上映。
本作以宛如1954年的初代《哥吉拉》的,戰後不久的日本為舞台。眾人都翹首以盼,因《ALWAYS 三丁目的夕陽》而打開知名度的山崎貴導演,將如何描繪這隻國民級人氣怪獸「哥吉拉」。
這邊我們要為各位介紹一個關於哥吉拉不為人知的小知識。

哥吉拉這名字,原來是在東寶工作人員的綽號得到靈感而誕生的。

初代《哥吉拉》,是從美軍在比基尼環礁進行核爆實驗當時所引發的社會問題獲得靈感,由東寶製作人,已故的田中友幸先生所提出的企畫。企畫上提到,假設比基尼環礁附近的海底沉睡著一隻恐龍,因為氫彈試爆的衝擊而甦醒,出現突變,以其特殊的能力登陸日本,會發生什麼事呢……暫定標題是《來自海底兩萬海里的大怪獸》。不過實際開始製作後,團隊就發現這個暫定標題實在太長了;於是乎,以某位公司內員工一個合體自大猩猩(ゴリラ)和鯨魚(クジラ)的綽號「グジラ(古吉拉)」為原型,製作團隊取了「哥吉拉(ゴジラ)」這個名稱。1983年出版的書籍中,田中先生就在一個專欄內寫了以下內容:

——說起來這「來自海底兩萬海里的大怪獸」的標題實在是長到不行。那時候有一位東寶演劇部的課長,他的綽號叫「グジラ(古吉拉)」,意思是混合自大猩猩和鯨魚。我覺得這很順口,就馬上用了那個稱呼。—— 出自《東寶特攝電影全史(東宝特撮映画全史)》(東寶股份有限公司 出版事業部)

這個綽號似乎是因為「容貌像大猩猩,人又很喜歡鯨魚」才誕生的。

細節上有些出入,不過在2014年出版的別本書籍,也依然寫到田中先生是從一位東寶員工被喊作「グジラ(古吉拉)」而得到靈感。這邊提到被叫作「グジラ(古吉拉)」的員工叫網倉志郎,並且公開由來是因為「容貌像大猩猩,人又很喜歡鯨魚」。

——平行於製作劇本,田中很煩惱會成為電影標題的怪獸名字。這時候,參與企劃的佐藤一郎告訴了田中,東寶演劇部的網倉志郎因為人長得像大猩猩,又很喜歡鯨魚,就有一個「グジラ(古吉拉)」的綽號。為此田中就善用其語感,想了一個融合了大猩猩和鯨魚的名字「ゴジラ(哥吉拉)」。——出自《哥吉拉 角色大全 東寶特攝電影全史(ゴジラ キャラクター大全 東宝特撮映画全史)》(講談社)

倘若網倉先生不喜歡鯨魚的話,那他也就不會有「グジラ(古吉拉)」這個綽號了吧;而這隻年近古稀的人氣怪獸,搞不好根本就不是被叫成「哥吉拉」,而是另一個名稱了呢。這邊為您帶來知道了對生活不太有幫助,但感覺有點小賺的特攝豆知識。

創作回應

LiverIndex
有趣小知識 讚讚!
2023-11-04 16:36:23
kóng-kóo sing-sai
來自海底兩萬海里的大怪獸於是只好拿出氧氣破壞裝置來對付它了
2023-11-05 00:10:28
蒼色之聲
嗯....這在粉絲間是常識
2023-11-06 13:18:37
白玉銀龍
知道嗎?哥吉拉還有個正式的名稱 或者說是漢字別名 都叫吳爾羅 當然這三個字的發音與片甲文都是一樣的
2023-12-12 22:23:01
一騎
之前看《正宗》時有看到。原來那是通用的漢字名。
2023-12-12 22:25:00
白玉銀龍
沒錯 官方正式名的寫法片甲文是ゴジラ 漢字就是吳爾羅 英文則是GODZILLA 中文翻譯則為看是日文音譯的哥吉拉 或是英文名稱翻譯的哥斯拉都可 台灣是習慣音譯為多 對岸則是字義上的翻譯維多
2023-12-12 22:29:39

相關創作

更多創作