前往
大廳
主題

コード・ビブリア/代號.聖冊

永遠 | 2022-08-02 22:16:18 | 巴幣 1210 | 人氣 345

死者之書
獸神前:誒…等…怎麼…這樣要被馬比君笑了啦…
獸神後:

古埃及新王國時期的喪葬書之一
大約從西元前1550年到西元前50年使用
每一份死者之書都是獨一無二的
為了讓死者能夠安全的穿過冥界到達蘆葦平原
裡面會記錄死者的生平
以及讓死者能通過考驗的咒語
目前一共發現192種咒語
不過並沒有發現任何一份死者之書包含全部咒語
冥界的考驗中最有名的就是心臟秤量
如果心臟的重量比瑪特的羽毛重
死者的心臟就會被阿米特吃掉永世不得超生
一共有42位神會分別提問
也有說法是要死者說出42位神的名字

初期的死者之書是用顏料寫在死者的棺槨上
圖面也是用石板
書中飛出兩隻鳥、鳥喙的部分看起來像是代表托特的朱鷺
托特也是守護文書跟紀錄的神
語音聽起來很慌
而且跟馬比諾吉昂應該是CP(香

獸神化後的圖面後面有隻蛇
這隻蛇應該是太陽神拉的敵人阿波菲斯
據說日落時拉就必須航行過冥界
阿波菲斯就在日落處等待機會吞噬拉
有些死者之書有記載過拉跟阿波菲斯的戰鬥
這邊應該就是用這部分取材來讓文人召喚阿波菲斯協助戰鬥
SS台詞四十二柱的眾神就是上面說過的42柱審判神

________________________________________________________________________________
馬比諾吉昂
獸神前:為了將悲傷的故事劃下句點!馬比諾吉的四枝啊!請賜我力量!
獸神後:

馬比諾吉昂中記載了十一篇散文故事
這些故事流傳在中世紀大不列顛島西南方威爾斯地區
由吟遊詩人傳唱
有文字紀錄是來自兩本手稿
萊德西白書以及格斯特紅書
兩本書都是13到14世紀寫成
白書的時間應該早於紅書
馬比諾吉昂這個名字
來自第一位將原文威爾斯文翻成英文的譯者夏洛特.格斯特
故事集中有四篇故事
被稱作「馬比諾吉昂的四個分支」
原因是這四篇故事在結尾處都同樣寫著這段文字
「Ac y uelly teruyna y geing hon yma Mabinogi」
「就這樣結束了馬比諾吉的這段分支故事」
 
夏洛特.格斯特在翻譯時將Mabinogin當成複數用法
並將Mabinogin/馬比諾吉昂 當作故事集總稱沿用至今
對於Mabinogi/馬比諾吉 這個詞的意思至今依舊沒法確認


圖面可以看到都有四把劍
以及SS的名稱都是代表馬比諾吉昂的四個分支
故事中也有記載跟亞瑟王相關的故事
也許亞瑟獸改也會拿到反轉送璧做連結

________________________________________________________________________________
東海道中膝栗毛
獸神前:喂!彌次郎兵衛你恍神到哪了啦!喂喂!喜多八別一副色老頭的眼神啊!
獸神後:

1802年到1822年的搞笑故事
該書以及續作「續膝栗毛」共有20本
作者十返舍九一是江戶後期的通俗小說家以及浮世繪畫師
故事主角彌次郎兵衛以及喜多八兩人
分別經歷了妻子的離世以及被炒魷魚的事情後
決心從江戶沿東海道前往伊勢神宮參拜去除厄運
書名的膝栗毛
因為馬的毛是栗色、所以用栗毛代指馬
而膝栗毛則是用來自嘲徒步旅行的意思
這部小說除了作為文學的價值
也記錄了江戶時代東海道沿途的風土人情
對史學家來說也是重要的資料

因為是搞笑故事所以武器是很浮誇的大槌子
台詞看來
槌子的兩個臉就是彌次郎兵衛(下)以及喜多八(上)
而且還是活的
彌次郎兵衛在發呆
喜多八在偷看裙底(?)
彌次郎兵衛以及喜多八合稱彌次喜多
兩人旅行目的是去除厄運
槌子上有個超大的「厄」字
所以是用全力把厄運敲到的人身上嗎
運氣越差的人用起來會越強(?
台詞全都是關西腔的罵人的話
結果因為中文沒相同的氣勢
群裡還說這根本是傲嬌台詞ww

________________________________________________________________________________
沒故事但設計的真的很棒
可惜普角沒人在乎

以下唬爛







系列名コード・ビブリア/代號.聖冊
ビブリア這個詞在拉丁文是愛書的人
冠名後也有聖書的意思
本來以為會翻成代號聖書
聖冊也沒錯啦

但這樣有個可怕的猜測
還記得旋風的飛鳥那個系列
日本有些人在疑惑「為什麼飛鳥時代系列卻沒有聖德太子」
然後就突然加了一個聖德太子屬性限定
這次使用了書名當作新系列
今年光季還沒有追加新限定
而且這次的系列名可以看出他們是組織
說不定有可能組織首領出來當限定
光屬 書 首領等級
也許之後的光限定就是「聖經」
為了不直接使用「聖經」這個名字
台版翻譯可能就會叫做「聖書」

創作回應

更多創作