前往
大廳
主題

【SC】「dodan」屬於自己的滿天星空

headfoliate | 2022-07-31 22:01:10 | 巴幣 0 | 人氣 181


其實不知道要說什麼
只是聽到某實況主,說自己SC最喜歡的角色是めぐる後
有感而發吧

雖然從翻譯的順序上看不出來
但我是在一週年的真乃/燈織池之前入坑
然後用駅真乃挖TE礦,井了兩井把燈織滿突
之後順利補了花店めぐる

那時候信號燈不是主流,小圈圈是用來幫其他團提高白值
花風真乃的強度我覺得剛好;暮光真乃就太強了
不知道為什麼,我並不希望這團裝備強大戰力
比較希望像汐止那樣輔助其他團輸出就好

隨著戰力通膨
懶得練卡漸漸從G6掉到G5
也就越來越不在意爬分主流是誰
即使抽到限定突滿,就是提不起勁去跑越來越複雜麻煩的育成
STEP看似繼承優秀因子後
可以量產不同團相同打法的輸出
新卡越出越強,還是離不開輪迴重練的命運

當初咲耶砲+夜夜中的曇花一現
讓G7是個曾經的夢就夠了





就像真乃那句為什麼是他當Center
我其實也不明白為什麼是Illumination Stars
又為什麼是くもりガラスの銀曜日

在還沒認真學日文的那時
從CUE轉戰SC的經歷
即使用簡陋的設備,畫質跟收音都比不上現在的Ipad mini
長篇的劇情分段去錄、等待YT冗長的剪片時間
石器時代的一字一句google機翻
再自以為是的潤飾加筆

慢慢的
我好像能理解劇情想述說的世界了
像是從自己的手中生出
不再依靠B站似是而非的翻譯
儘管還是帶著誤解的疑慮
加上字幕
角色像是用中文對我訴說
那天和那天以前所發生的事

星のしずくが、時計の針を回していく
繁星的雨滴,時鐘的指針回轉著

(キミに、伝わりますように)
(希望能,傳達給你)
(キミが、伝わりますように)
(希望你,能夠傳達)

一邊翻譯一邊整理的時間軸或是來源出處
在最後「dodan」店裡
喜愛著三人;也被三人所喜愛

到底是怎樣的才能
才能寫出這麼一篇優美的故事




描寫黑暗、描寫衝突的劇情
總是讓人意外而專注

相較之下
平淡而帶有韻味的故事
要讓人印象深刻非常不容易
要持續描寫這樣的故事
更加的不容易

Illumination Stars的故事
卻能每次都扣人心弦而不老套
卻又緊緊相繫
這一篇故事會成為下一篇故事的來源出處
聯繫起所有Illumination Stars的故事

原本不知道的事物,會變成下一次回想起的記憶
原本不知道的三人,會變得更加熟悉
然後發現更多原本不知道的事物


那麼
我想我永遠會是個DD
永遠說不出自己最喜歡角色的名字
永遠說不出自己最喜歡的活動劇情





創作回應

相關創作

更多創作