ED歌詞很多人翻譯過了...
連動畫風都有官方翻譯
所以我來翻一點不一樣的
有一些看不太清楚或被蓋掉雖然大概猜得出意思但還是不翻譯
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
首先是0:15 這裡是男主跟粉毛的對話 從對話就可以看出粉毛的病嬌(笑
粉毛部分:
ねえ。。。 ne。。。
きらいなってない? 沒有討厭我吧?
すき 喜歡
どうしてどうしてどうして 為什麼為什麼為什麼
どうしてどうしてどうして 為什麼為什麼為什麼
他の女とあってないよね。。。??? 其他的女人不在吧...???
無視しないで 不要無視我
シュウくんからわ連絡くれないね 沒有收到從修那裡傳來的訊息呢
男主部分
あとでな 等一下吧
ちょっと今とりこんでるんで 現在就過去拿
再來是0:20 一樣是男主跟粉毛的對話
男:聞き込みなう
セントラルでは浮いてんな俺 我在市中心邊打聽消息邊在路上晃
粉:シュウくんお仕事お疲れ様♪ 修工作辛苦了♪
今日は何時くらいに帰るかな? 今天大概幾點回來呢?
男:そうだな
あと1時間くらいしたら 大概一小時後怎麼樣
粉:わかった 知道了
じゃあ今からお買い物行ってくる 那我現在去買東西喔
帰ってきたころにホカホカのごはん 你回來的時候熱呼呼的飯就會準備好了喔
用意しとくね
男:さうきゅ 3Q
めっちゃ腹減ったー!! 真的超餓了ー!!
再來是0:30 男主跟藍粉毛的對話
藍:酒的照片
セントラルでお母さんと食事のはずが 原本要跟媽媽在市中心吃飯
急な入礼が入ったとかでドタキャン 突然有投標所以取消了
あーあ、一人分余っちゃった 阿阿、剛剛好剩一人份
ボトルも開けちゃったし 也開了酒瓶了
誰か近くに暇な人いないかなー 有沒有閒人剛好在市中心附近晃啊
男:ああああアヤノさんっ!!!! 阿阿阿阿綾乃!!!!
藍:あれシュウ? 欸修?
どうしたの? 怎麼了?
男:俺今セントラル!! 我現在也在市中心!!
セントラル !!!! 市中心喔!!!!
藍:わーすっごい偶然 哇-真巧
料理とお酒もったいないし 料理跟酒都不會浪費了
今からくる? 現在來我這裡嗎
男:行く行くイッちゃう! 我去我去!
やったータダ飯フレンチ 太好了免費的法式料理
粉:待ってちょっと待って 等一下等一下
シュウくん約束したよね? 修你跟我約好了吧
寄り道せずまっすぐ帰ってくるって 約好了要馬上回來
あたしのごはん食べるって。。。 吃我煮的飯
男:あ、あー 阿阿
藍:でも料理マダにするの 但是浪費料理
もったいないし 很可惜的阿
偶然シュウも近くにいるんだし 剛好修也在附近
男:そ、そうそう! 對、對啊對阿!
最後就是兩個女主在吵架,有點亂就不翻譯了,如果有想問的也可以留言給我
(我打在word上但不知道為什麼貼上巴哈就有點亂掉,爛眼睛不好意思