主題
【山本アリフレッド】理系的遊戲對戰 1
花梨.奇跡の狭間
|
2022-07-19 17:30:03
|
巴幣
1398
|
人氣
4186
創作回應
碼農白蘭度
趕快吵到床上去啊學姊!趁阿虎還新鮮(ry
2022-07-19 17:32:18
曉風
下一場到床上打
2022-07-19 17:37:13
荷月晴(星詠者模式
只好在床上讓她知道誰厲害...等等我總感覺還是會輸
2022-07-19 18:09:39
芸
即使知道了那邊有破綻,手就是跟不上啊 XD
2022-07-19 18:32:45
亞瑟德奧瑟
其實楨的繁中是影格..
2022-07-19 18:46:48
亞瑟德奧瑟
然後未看先猜之後會被別人抓到棘田在偷練
2022-07-19 18:47:29
yurika
打情罵俏
2022-07-19 18:48:06
痛飲狂歌
幹,我覺得幀比影格好聽常用欸...影格真的是繁中的標準翻譯嗎??
2022-07-19 20:36:40
傲月織羽
阿虎絕對會加倍努力的征服
2022-07-19 20:37:23
cha
順便說一下..大數據 優化也是對岸翻譯
2022-07-19 21:46:10
被輾的綿花糖
16幀差幾乎有昇龍打空氣的程度了,當然是被確反囉
2022-07-19 22:03:44
フルーツと卵黄
眼:我看見了!
嘴:我開口了!
腦:我預見了!
手:不懂啦!淦!
2022-07-19 22:44:41
steven159
冷知識,照片和畫的標準量詞是幀
2022-07-19 23:15:30
(´◓q◔`)
16F的確是大破綻阿ww 格game玩家來說的話拉
2022-07-19 23:33:25
罪販
幀又不是只有對岸用
2022-07-19 23:38:12
ドMの黑炎龍神
3樓讓我想說 那個虎輔就是遜啦
2022-07-20 03:12:18
Chaos
16f都躲不掉,輸的不冤
2022-07-25 11:15:07
亞瑟德奧瑟
楨當標準量詞是很多很多年前的事了...
2022-09-06 22:00:54
亞瑟德奧瑟
然後回更前面的某樓,影格是當年Adobe Flash還叫Macromedia Flash時中文版的用字。
然後對,大數據(巨量資料)和優化(最佳化)都是對岸用詞這是真的。括號裡是台灣微軟標準用詞。
台灣微軟沒有影格的標準用詞,FPS(Frame per second)他們直接整個重寫,稱作畫面更新率。最近有些人會誤用這個詞,寫成螢幕更新率(微軟抓硬體的"螢幕"和概念的"畫面"的區別抓很兇)
2022-09-06 22:02:56