前往
大廳
主題

【可不】フィッシュ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-06-30 19:53:32 | 巴幣 10 | 人氣 214


作詞:凪ヤナリ
作曲:凪ヤナリ
編曲:凪ヤナリ
唄:可不

中文翻譯:月勳


僕ら ばらばらの海 泳ぐフィッシュ
boku ra     ba ra ba ra no umi     oyogu fissyu
我們是 在嘩啦嘩啦的大海裡 游泳的魚兒

こころ 粉々なっても構わないね
ko ko ro     konagona natte mo kamawana i ne
內心 即使變得粉碎也無所謂呢

ふたつの身体さえ此処に在ればいい
fu ta tsu no karada sa e koko ni are ba i i
要是兩個身體都在這裡的話就好了

白い月の下 見つめて
shiroi tsuki no shita     mitsume te
在白色月亮底下 注視著

ただ君との失くならない明日を願って
ta da kimi to no nakunarana i ashita wo negatte
只是祈願著和你一起的明天不會失去


震える呼吸潜めて 手を握った
furue ru kokyuu hisome te     te wo nigitta
藏起顫抖的呼吸 緊握著手

暗闇 君が隠されないように
kurayami     kimi ga kakusare na i yo u ni
為了不讓黑暗 將你隱藏起來

ふと胸が痛くなった気がしたんだ
fu to mune ga itaku natta ki ga shi ta n da
總覺得胸口忽然地變得疼痛不已

少しだけの戯れでいい
sukoshi da ke no tawamure de i i
只要是些許的玩耍便無所謂


溶け合わないまま渦を巻いて
toke awanai ma ma uzu wo maite
在不融合的情況下錯綜複雜

何処にも行けないけど
doko ni mo ike na i ke do
雖然無法前往任何地方

どうしようもない今から逃避行
do u shi yo u mo na i ima ka ra touhi kou
但無可奈何地從現在開始逃避

僕の手を引いて
boku no te wo hiite
牽著我的手吧

気づいてしまわないで
ki zu i te shi ma wa na i de
請不要注意到


僕らばらばらの海 泳ぐフィッシュ
boku ra ba ra ba ra no umi     oyogu fissyu
我們是在嘩啦嘩啦的大海裡 游泳的魚兒

こころ 粉々なっても構わないね
ko ko ro     konagona natte mo kamawana i ne
內心 即使變得粉碎也無所謂呢

ふたつの身体さえ此処に在ればいい
fu ta tsu no karada sa e koko ni are ba i i
要是兩個身體都在這裡的話就好了

頭ん中でいつかの記憶が
atama n naka de i tsu ka no kioku ga
總覺得某一天的記憶

煌めいた気がしたんだ
kirameita ki ga shi ta n da
在腦袋裡閃閃發光

何もかも泡に消えて
nani mo ka mo awa ni kie te
所有一切都在泡沫裡消失


永遠の醜さを美しいと云うらしい
eien no minikusa wo utsukushi i to iu ra shi i
眾人似乎將永遠的醜陋稱之為美麗

不思議と奇妙な気持ちになったんだ
fushigi to kimyou na kimochi ni natta n da
有種不可思議與奇妙的心情啊

憧れは透き通って遠くて
akogare wa suki tootte tooku te
憧憬便得透徹且遙遠

まだ醒めない夢を見てる
ma da same na i yume wo mite ru
做著尚未清醒過來的夢


呪いのような日々 愛しい悲哀
noroi no yo u na hibi     itoshi i hiai
宛如詛咒般的日子 令人憐愛的悲哀

眠る君の中で遊泳
nemuru kimi no naka de yuuei
在沉睡的你的體內游泳

揺蕩う波に揺り籠を思った
tayutau nami ni yuri kago wo omotta
在搖動的波浪裡想起了搖籃

痛む胸には赤い矢が刺さっていてさ
itamu mune ni wa akai ya ga sasatte i te sa
紅色的箭刺向了疼痛不已的內心


僕らの信じた神様はどこ?
boku ra no shinji ta kami sama wa do ko?
我們深信不疑的神明大人在哪裡?

見下ろす景色はさぞ綺麗だろ
miorosu keshiki wa sa zo kirei da ro
俯視的風景想必很漂亮吧

楽園は無いことを知ってしまったよ
rakuen wa nai ko to wo shitte shi matta yo
我知道樂園根本就不存在啊

果てない確かさ欲しくて
hate na i tashika sa hoshi ku te
渴望著無邊無際的確實

影に怯えて逃れ続けて
kage ni obie te nogare tsuzuke te
害怕著影子 一直逃跑著

何もかも泡に消えて
nani mo ka mo awa ni kie te
所有一切都在泡沫裡消失


僕ら ばらばらの海 泳ぐフィッシュ
boku ra     ba ra ba ra no umi     oyogu fissyu
我們是 在嘩啦嘩啦的大海裡 游泳的魚兒

こころ 粉々なっても構わないね
ko ko ro     konagona natte mo kamawana i ne
內心 即使變得粉碎也無所謂呢

ふたつの身体さえ此処に在ればいい
fu ta tsu no karada sa e koko ni are ba i i
要是兩個身體都在這裡的話就好了

頭ん中でいつかの記憶が
atama n naka de i tsu ka no kioku ga
總覺得某一天的記憶

煌めいた気がしたんだ
kirameita ki ga shi ta n da
在腦袋裡閃閃發光

今この手を握って
ima ko no te wo nigitte
此刻握住這隻手吧


淡い月明かり照らして
awai tsuki akari terashi te
淡淡的月光照亮著

儚いだけで終わらせないで
hakanai da ke de owarase na i de
請不要僅僅因為虛渺而結束

叫んだ慟哭も響かない
sakenda doukoku mo hibikana i
就連放聲大哭也不會響徹

人知れず途絶える詮無い悲劇
hito shirezu todae ru sen nai higeki
不為人知的中段的無濟於事的悲劇

君のことも何もかも泡に消えて
kimi no ko to mo nani mo ka mo awa ni kie te
你的所有一切都在泡沫裡消失

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作