前往
大廳
主題

【琴葉茜】薄暮を染める【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-06-25 13:17:11 | 巴幣 2 | 人氣 268


作詞:ぐちり
作曲:ぐちり
編曲:ぐちり
Guitar:シシド
PV:暇・ぐちり
唄:NEUTRINO 琴葉茜

中文翻譯:月勳


茜色に染まった街並みを背に立ち去った
akane iro ni somatta machi nami wo se ni tachi satta
背對著染上茜色的城鎮並離去

これはきっと訣別だ 青き日々に餞別を
ko re wa kitto ketsu betsu da     aoki hibi ni senbetsu wo
這一定就是告別啊 贈送餞別裡給青澀的日子

溜息は夢だった 掴めるはずがないと
tame iki wa yume datta     tsukame ru ha zu ga na i to
失望是一場夢 不可能抓住

いつか見た幻は 夢とわかっているのに
i tsu ka mita maboroshi wa     yume to wa katte i ru no ni
明明清楚某一天看見的幻影 就是一場夢


歩きなれていた通学路 二丁目の角の公園も
aruki na re te i ta tsuugaku ro     nicyoume no kado no kouen mo
走慣的上學路 二丁目轉角的公園也好

今や寂れた歩道橋も 私を置いていく
ima ya sabire ta hodou bashi mo     watashi wo oite i ku
如今寂寥的天橋也好 都拋下了我

見るたびに思い出してしまう ダメだなもう前も見れないや
miru ta bi ni omoi dashi te shi ma u     dame da na mo u mae mo mire na i ya
每當注視時便會回想起來 不行了啊 就連前方也無法看見

歩くと決めたはずなのに 足が竦む
aruku to kime ta ha zu na no ni     ashi ga sukumu
明明決定好了要走下去 但雙腳卻變得癱軟


忘れられないよ。
無法忘記啊。


夢に紛う 貴方の影が追い越してゆく
yume ni magau     anata no kage ga oi koshi te yu ku
宛如你的影子的事物 在夢裡追過了我

二度と手の届かない過去(もの)とわかっているけれど
nido to te no todokana i mono to wa katte i ru ke re do
雖然明白這是無法再次碰觸到的過去

瞼の裏で笑っていた いつも傍で笑っていた
mabuta no ura de waratte i ta     i tsu mo soba de waratte i ta
卻在眼簾底下歡笑著 總是在我的身旁歡笑著

ただ「その姿が叶うのなら…」なんて思ってしまったんだ
ta da "so no sugata ga kanau no na ra..." na n te omotte shi matta n da
只是一味地想著「如果那身模樣能實現的話…」


『頬を伝う五月雨よ 全て掻き消してしまえ』
"hoo wo tsutau samidare yo     subete kaki keshi te shi ma e"
『沿著臉頰滑落的梅雨啊 完全消除一切吧』

夕立ちの空はいつもよりも綺麗だった
yuudachi no sora wa i tsu mo yo ri mo kirei datta
下起驟雨的天空總是比平常更美

この想いも 恋も 迷いも 忘れられたらいいのに
ko no omoi mo     koi mo     mayoi mo     wasure ra re ta ra i i no ni
這份想法也好 戀愛也好 迷惘也好 要是能全數忘記的話就好了


忘れたくないよ。
我不想忘記啊。


言の葉は宙を舞った それは届かぬ想いを乗せたまま
koto no ha wa cyuu wo matta     so re wa todokanu omoi wo nose ta ma ma
話語飄浮在空中 那依舊乘載了無法傳達的想法

彼方へと消え去った
kanata he to kie satta
往彼方消失

夢なんかじゃなかった 紛れもなく現実だった
yume na n ka jya na katta     magire mo na ku genjitsu datta
這並不是夢啊 是貨真價實的現實

その瞳は二度と こちらを向くことはない
so no hitomi wa nido to     ko chi ra wo muku ko to wa na i
那雙眼再也不會 朝向我這裡了


揺らめいた 陽炎が視界を鎖していく
yurameita     kagerou ga shikai wo tozashi te i ku
搖搖晃晃的 陽炎封鎖了視野

「こんなはずじゃなかった」なんて今更もう遅いけれど
"ko n na ha zu jya na katta" na n te ima sara mo u osoi ke re do
「不應該會變成這樣啊」雖然事到如今講出這種話已經是為時已晚

その手を握っていたかった 隣で笑っていたかった
so no te wo nigitte i ta katta     tonari de waratte i ta katta
卻想要握住那雙手 想要在你的身旁歡笑

ただ「その未来が叶うのなら…」なんて思ってしまったんだ
ta da "so no mirai ga kanau no na ra..." na n te omotte shi matta n da
只是一味地想著「如果那未來能實現的話…」


『劈く蝉時雨よ 全て掻き消してしまえ』
"tsunzaku semi shigure yo     subete kaki keshi te shi ma e"
『劈開吧蟬聲啊 完全消除一切吧』

初夏の雨音はいつもよりも静かだった
syoka no ama oto wa i tsu mo yo ri shizuka datta
初夏的雨聲總是比平常更安靜

夕立ちの空に背を向けて 啜り泣き立ち尽くす
yuudachi no sora ni se wo muke te     susuri naki tachi tsukusu
背對下起驟雨的天空 啜泣著並止步不前

こんな事ならば 出会わなければよかったのにな
ko n na koto na ra ba     deawanake re ba yo katta no ni na
如果會發生這種事的話 不相遇的話就好了


夢に紛う 貴方の影が追い越してゆく
yume ni magau     anata no kage ga oi koshi te yu ku
宛如你的影子的事物 在夢裡追過了我

二度と手の届かない過去(もの)とわかっているけれど
nido to te no todokana i mono to wa katte i ru ke re do
雖然明白這是無法再次碰觸到的過去

悔やむほど苦しくて 涙が止まらなくて
kuyamu ho do kurushi ku te     namida ga tomarana ku te
後悔得痛苦不已 無法止住淚水

ただどうしようもなく‘‘愛していた’’なんて…
ta da do u shi yo u mo na ku "ai shi te i ta" na n te...
只是無可奈何地‘‘深愛你’’什麼的…


さようなら。
再見了。


夕暮れに笑う 貴方の影を思い出してしまう
yuugure ni warau     anata no kage wo omoi dashi te shi ma u
在黃昏中 想起了歡笑著的你的影子

二度と手の届かない過去(もの)とわかっているけれど
nido to te no todokana i mono to wa katte i ru ke re do
雖然明白這是無法再次碰觸到的過去

指に光る誓いも 約束も 花束も
yubi ni hikaru chikai mo     yakusoku mo     hana taba mo
在手指上發光的誓言也好 約定也好 花束也好

ただその姿は叶うことなく もう終わってしまったんだ
ta da so no sugata wa kanau ko to na ku     mo u owatte shi matta n da
連那份姿態也不會實現地 就這麼結束了


『このまま暗い闇夜よ すべて呑み込んでしまえ』
"ko no ma ma kurai yamiyo yo     su be te nomi konde shi ma e"
『漆黑的黑夜啊 就這麼吞噬一切吧』

雨上がりにかかる虹はもう見えなかった
ame agari ni ka ka ru niji wa mo u mie na katta
已經看不見下雨過後架起的彩虹了

立ち止まれども道は続く 残酷にも時間は止まりはしないんだ
tachi domare do mo michi wa tsuzuku     zankoku ni mo jikan wa tomari wa shi na i n da
即使止步不前 道路也會延綿下去 即使殘酷 時間也不會停止

もう全部全部背負い込んでさ 進まなくちゃいけない
mo u zenbu zenbu seoi konde sa     susumana ku cya i ke na i
已經承擔所有一切了啊 不前進不行呢


行けないよ
ike na i yo
但卻無法前進啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作