ProleteR - April Showers【四月陣雨 】
原影片↓
歌詞 Lyric :
三月的風和四月的陣雨March winds and April showers
三月的風和四月的陣雨
March winds and April showers
為甜美的五月花讓路Make way for sweet May flowers
為甜美的五月花讓路
Make way for sweet May flowers
接著是六月,明月和你And then comes June, a moon and you
接著是六月,明月和你
And then comes June, a moon and you
三月的風和四月的陣雨March winds and April showers
三月的風和四月的陣雨
March winds and April showers
很快浪漫就會是我們的了Romance will soon be ours
很快浪漫就會是我們的了
Romance will soon be ours
兩個人的世外桃源An outdoor paradise for two
兩個人的世外桃源
An outdoor paradise for two
-
三月的風和四月的陣雨March winds and April showers
三月的風和四月的陣雨
March winds and April showers
為甜美的五月花讓路Make way for sweet May flowers
為甜美的五月花讓路
Make way for sweet May flowers
然後是六月,明月和你And then comes June, a moon and you
然後是六月,明月和你
And then comes June, a moon and you
三月的風和四月的陣雨March winds and April showers
三月的風和四月的陣雨
March winds and April showers
為歡樂時光讓路Make way for the happy hours
為歡樂時光讓路
Make way for the happy hours
然後是五月、六月、和愛你的時光And the May time, June time, love time and you
然後是五月、六月、和愛你的時光
And the May time, June time, love time and you
-
三月的風和四月的陣雨March winds and April showers
三月的風和四月的陣雨
March winds and April showers
為甜美的五月花讓路Make way for sweet May flowers
為甜美的五月花讓路
Make way for sweet May flowers
然後是六月,明月和你And then comes June, a moon and you
然後是六月,明月和你
And then comes June, a moon and you
三月的風和四月的陣雨March winds and April showers
三月的風和四月的陣雨
March winds and April showers
很快浪漫就會是我們的了Romance will soon be ours
很快浪漫就會是我們的了
Romance will soon be ours
兩個人的世外桃源An outdoor paradise for two
後記:大約在2014、2015期間,我在中國Minecraft論壇的翻譯影片區偶然遇見了Mumbo Jumbo的紅石教學影片,被他的紅石技術給吸引後,也持續追蹤新出的翻譯影片,他的開頭曲自然就成了Mumbo Jumbo影片的一大特色,後來不知為何,常看的翻譯頻道都沒再繼續翻譯他的教學影片了,隔了一陣子,大約2020年時又在Youtube上看到他的Hermitcraft系列,再回去重溫以前的紅石教學影片時,前段的開頭曲,也就是【April Shower】消!失!了! 一查之下,才發現因為版權的問題,不得不刪去這段代表性的開頭。
隔了一段時間後聽到這首歌,想上網查看看中文歌詞,卻發現幾乎都沒有人翻過,所以才下定決心開個部落格翻譯一些在中文圈中比較冷門的音樂~
另外在翻譯這首歌時查到一些有趣的小知識:April Shower其實是有典故的喔!早在西元1557年時,英國詩人托馬斯·圖瑟(Thomas Tusser)在他的文集《畜牧業的一百個好點子》(A Hundred Good Points of Husbandry)中寫道:「甜美的四月陣雨,帶來五月的春花。」
"Sweet April showers, do spring May flowers."後來這句話演變成一句英文諺語:「四月陣雨帶來五月花」
"April showers bring May flowers"意思相當於中文中的「苦盡甘來」,撐過陰雨綿綿的日子後,終將迎來滿地甜美的春花~
相較於ProleteR的混音(Remix)版本,1935年阿貝·萊曼(Abe Lyman)的"March Winds And April Showers"原版(Original),有一種回到小時候看湯姆貓與傑利鼠的時光的錯覺XD連結如下↓
這是我的歌詞翻譯部落格,歡迎有空過來坐坐~
兩個人的世外桃源
An outdoor paradise for two
後記:
大約在2014、2015期間,我在中國Minecraft論壇的翻譯影片區偶然遇見了Mumbo Jumbo的紅石教學影片,被他的紅石技術給吸引後,也持續追蹤新出的翻譯影片,他的開頭曲自然就成了Mumbo Jumbo影片的一大特色,後來不知為何,常看的翻譯頻道都沒再繼續翻譯他的教學影片了,隔了一陣子,大約2020年時又在Youtube上看到他的Hermitcraft系列,再回去重溫以前的紅石教學影片時,前段的開頭曲,也就是【April Shower】消!失!了! 一查之下,才發現因為版權的問題,不得不刪去這段代表性的開頭。
隔了一段時間後聽到這首歌,想上網查看看中文歌詞,卻發現幾乎都沒有人翻過,所以才下定決心開個部落格翻譯一些在中文圈中比較冷門的音樂~
另外在翻譯這首歌時查到一些有趣的小知識:
April Shower其實是有典故的喔!早在西元1557年時,英國詩人托馬斯·圖瑟(Thomas Tusser)在他的文集《畜牧業的一百個好點子》(A Hundred Good Points of Husbandry)中寫道:
「甜美的四月陣雨,帶來五月的春花。」
"Sweet April showers, do spring May flowers."
"Sweet April showers, do spring May flowers."
後來這句話演變成一句英文諺語:
「四月陣雨帶來五月花」
"April showers bring May flowers"
"April showers bring May flowers"
意思相當於中文中的「苦盡甘來」,撐過陰雨綿綿的日子後,終將迎來滿地甜美的春花~
相較於ProleteR的混音(Remix)版本,1935年阿貝·萊曼(Abe Lyman)的"March Winds And April Showers"原版(Original),有一種回到小時候看湯姆貓與傑利鼠的時光的錯覺XD
連結如下↓
這是我的歌詞翻譯部落格,歡迎有空過來坐坐~