前往
大廳
主題

mzsrz【フェーダー(fader)】中日歌詞-中文翻譯

kiru | 2022-05-30 10:14:30 | 巴幣 12 | 人氣 301

待ちに待った未来は ちゃんとあっていますか
苦苦等待的未來  最後有好好的懷抱著嗎

失くしちゃった分だけ“大人”なんて可哀想
失去越多的「大人」越是可悲

ねえ強がって笑顔でいるんだよ
喂!當然也會有強裝的笑容阿

なぜかは知らない 知りたくもない
不知道為什麼阿  也不想知道為什麼阿

ねえ不器用に泣いてみたいかも
喂!搞不好我也想試著沒用的哭著阿

なぜかは知らない 知りたくもない
不知道為什麼阿  也不想知道為什麼阿


ああ、気にしないで
啊啊  不用太在意那些

流れていく 感情が 感傷が 感動が 色褪せてきっと きっと
不斷改變的  感情也  感傷也  感動也  一定會褪色的  一定

忘れていくんだ 薄れていくんだ 綺麗なまま濁っていくんだ
會被忘記的  會被輕視的  會美麗的變得混濁的

いつの日か バイバイを 再会を 曖昧を 繰り返してきっと きっと
總有天也會  將掰掰  將再會  將曖昧  一定會反覆道出  一定

慣れていけるんだ 重ねていくんだ 僕らはまた濁っていくんだ
習慣了這些也照常活著  堆滿了那些也照常活著  我們會變得更加混濁

濁っていくんだ
變得更加混濁

フェーダー 
Fader*1


ここにあってないもの 何かなんてわからない
這裡一切都不復存在  無論什麼都不再明白

求めたって無駄だと 思いたくてしょうがない
渴求何物都毫無意義  無法回想也無可奈何

ねえうるさいよ 正しくもないこと
喂!吵死了  稱不上解答的事物

ノイズでしかない まだ朝は来ない
除了雜音什麼都沒有  早晨別再來臨了

ねえそうやって 演じた“ごっこ”は
喂!這樣的話  假裝的「仿冒遊戲」*2又是

誰のためなの 僕のためなの?
為了誰而演的  為了我自己演的嗎?

ああ、聞き流して
啊啊  左耳進右耳出吧

流れていく 感情が 感傷が 感動が 色褪せてきっと きっと
不斷改變的  感情也  感傷也  感動也  一定會褪色的  一定

忘れていくんだ 薄れていくんだ 綺麗なまま濁っていくんだ
會被忘記的  會被輕視的  會美麗的變得混濁的

いつの日か バイバイを 再会を 曖昧を 繰り返してきっと きっと
總有天也會  將掰掰  將再會  將曖昧  一定會反覆道出  一定

慣れていけるんだ 重ねていくんだ 僕らはまた濁っていくんだ
習慣了這些也照常活著  堆滿了那些也照常活著  我們會變得更加混濁

濁っていくんだ
變得更加混濁

フェーダー
fader

-
註1:fader 源自於fade (褪色),多用於各種控制音量、光線的器具,不過更常用於控制漸弱。但說實話我覺得這個詞在歌裡既然是用於形容人,那翻成褪色者似乎也不錯(法環中毒),可以呼應歌詞中提到的「人心中的感情逐漸變淡、褪色」。
註2:ごっこ仿冒遊戲,是指小朋友玩的類似扮家家酒的遊戲,如電車ごっこ就是假裝自己在電車上的遊戲。

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作