前往
大廳
主題

【日文歌曲翻譯】DECO*27 - 愛言葉Ⅳ feat. 初音ミク

二足步行傘トカゲ | 2022-05-27 22:37:35 | 巴幣 11586 | 人氣 2108


==========================

DECO*27 - 愛言葉Ⅳ feat. 初音ミク

Lyrics & Music: DECO*27
Arrangement: Rockwell

==========================


想像なんてしてなかった現状 君もそう思った?
    從來不曾想像過會達到如此現狀   你也這樣覺得吧?

“最高”で止まらないように更新したい
    想讓""的上限可以永無止盡地更新
.
.
叶えたい夢まであとどれくらい? 誰も行ったことがない場所へ
    離想實現的夢想還有多遠?  向著無人踏上過的境地邁進

たどり着くまでは“僕ら止まれない” たぶんしんどいけど、どうかよろしくね
    在歷盡艱辛抵達之前"我們是不會停止的"   雖然會很心累,但麻煩多多指教了喔
         (ポジティブ・パレード)                    
.
.
ねえねえ たまにメーデー 僕だけじゃ作れないモノ
    欸欸   偶而也Mayday(求救)一下  那是非我不可的作品

僕とか君とかあたしとか 恋とか愛とかまとめて全部

君を置いてどっかに行っちゃうとか ありえないよ
    留下你離開流浪遠方  這種事絕對不可能發生的喔
.
.
君がくれたに 弾けた火花に
    來自你的聲裡   煙火盛開絢麗
        (ヒバナ)
めましてから ずっと恋しちゃってるんだよ
    自次見面起   就一直愛著你

君のいない未来考えらんないよ これから先も二人がいいじゃん
    無法想像沒有你的未來阿  之後的路也兩個人一起走不也很好嗎
.
.
途になるほど げたくもなったよ  (註1)
    行道般的未來   話不說就想逃

々な僕のこと んでくれてありがとう
    生有幸遇見你   壁懸磬的我也願意搭理
         (散散駄目調子)

君のいない未来考えらんないよ これから先も二人で、それがいいじゃん
    無法想像沒有你的未來阿   之後的路也兩個人一起,那不是很讚嗎
.                       (ケサランパサラン)
.
妄想 膨らんでくストーリー
    妄想  逐漸膨脹的故事
(妄想感傷代償連盟)

感傷 やけに凹んじゃって  (註2)
    感傷  失落惆悵的心情

代償 求め過ぎはやーよ

終わんない愛の連盟、どうでしょ?
    永不止息的愛聯盟,意下如何?
    (ヒバナ)
.
.
ねえねえ おいでメーデー 僕が君にできること
    欸欸  快來啊Mayday  我能為你做的事情

まだまだまだまだあるけど 驚かせたいから内緒なんだ
    還好多好多好多好多  想給你驚喜所以是秘密喔

君の愛がいつも勝っちゃうこと 許さないよ
    每次都是你的愛獲勝   這可是重罪喔
     (ネオネオン)
.
.
君以外はヤダ 我儘はタダ
    不是你我可不要   任性只是基本
         (ヴァンパイア)

変わらないトキメキを絶叫しちゃうのはバカ
    為了一如往常的臉紅心跳而尖叫的人是笨蛋
            (愛言葉愛言葉Ⅱ愛言葉Ⅲ)
.
.
君がくれたに 弾けた火花に
    來自你的聲裡   煙火盛開絢麗

めましてから ずっと恋しちゃってるんだよ
    自次見面起   就一直愛著你

君のいない未来考えらんないよ これから先も二人がいいじゃん
    無法想像沒有你的未來阿  之後的路也兩個人一起走不也很好嗎
.
.
途になるほど げたくもなったよ
    行道般的未來   話不說就想逃

々な僕のこと んでくれてありがとう
    生有幸遇見你   壁懸磬的我也願意搭理

君のいない未来考えらんないよ これから先も二人で、それがいいじゃん
    無法想像沒有你的未來阿  之後的路也兩個人一起,那不是很讚嗎
.
.
乙女解剖で遊ぼうよ ドキドキしたいじゃんか誰だって
    來玩解剖少女心嘛   不管是誰都嚮往心神蕩漾

アンドロイドガール をかしくなっちゃった 痛みのないキスが離れない
    人造的女孩   整個人都出bug了   那不會痛的吻仍留著觸感

僕らヴァンパイア いいよ 吸っちゃっていいよ
    我們是吸血鬼   可以喲   吸下去也可以喲

「もう無理もう無理」だって 悪い子じゃない
     即使說著「不行了已經不行了」  也不算壞孩子
.
.
こんな歌歌ったんだって 君が輝けるように
    為你獻唱這首歌    願你前途璀璨


----------------------------

轉載請標明翻譯出處

若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教

----------------------------


譯者小註解:

(註1) 一途(いっと) : 一個方向。一種方法。一種手段。

(註2) やけに : 十分,非常,很。


譯者碎碎念:

身為十年DECO粉只有一句話,老淚縱橫。
雖說愛言葉Ⅱ和Ⅲ也很讚,但骨子裡還是愛言葉I,但Ⅳ怎麼可以這麼神。
所有過往的愛串成了現在的言葉。
然後還藏了彩蛋。
我真的是哭成智障。

歌曲的聯結是YT留言區的大大們提供的,其實還有很多疑似相關的,但我先把比較明顯的標出來。
以下主要整理自YT留言區的「るな」和「S-ふぉれすと」兩位大大的留言:
順序如下:
時間~曲名:「原曲歌詞」→「本曲歌詞」
0:28~ サラマンダー:「頭の中は最高更新中」→「“最高”で止まらないように更新したい」
0:34~ ポジティブ・パレード:「叶えたい夢」
0:43~ ポジティブ・パレード:「僕ら止まれない」
0:49~ ゴーストルール:「メーデー」
0:52~ 愛言葉:「僕とか君とか恋とか愛とか」→「僕とか君とかあたしとか 恋とか愛とかまとめて全部」
0:53~ シンデレラ:「愛とか恋とか全部くだらない」→「恋とか愛とかまとめて全部」
0:56~ ジレンマ「そんな約束だけを置いてどこに出掛けたの?」→君を置いてどっかに行っちゃうとか」
1:19~ 散散駄目調子:「散散駄目な調子」→「散々な僕のこと」
1:28~ ケサランパサラン「それくらいがいいじゃん」→「それがいいじゃん」
1:34~ 妄想感傷代償連盟妄想感傷代償連盟
1:44~ ヒバナ終わんない愛を抱いてたくないの終わんない愛の連盟
1:42~ アンダーカバー「与えるだけじゃやーよ」→「求め過ぎはやーよ
1:55~ ネオネオン:「勝敗はいつも愛が勝って僕が負ける」→「君の愛がいつも勝っちゃう」
2:18~ ヴァンパイア:「繰り返すヤダ 我儘はタダ」→「君以外はヤダ 我儘はタダ
2:28~ 愛言葉全系列:「バカ」
2:58~ 乙女解剖:「乙女解剖であそぼうよ」
3:04~ アンドロイドガール:「アンドロイドガール」
3:12~ ヴァンパイアあたしヴァンパイア(+後兩句)」→僕らヴァンパイア(+後兩句)
3:18~ 愛言葉Ⅱ愛言葉Ⅲ「こんな歌あったねって」→「こんな歌歌ったんだって」

2022/6/1備註: 經 慢火烘培 大大提供,補充呼應ヒバナ副歌的段落。
話說巴哈最近的字體好像挺抽筋的,空格會一直歪掉ˊˋ
然後編輯的時候赫然發現暗黑模式下根本一團糟ww
心力都放在找彩蛋,反而連上顏色這麼簡單的事都漏掉了,如果有習慣用暗黑模式的讀者真的很抱歉。
也順便把翻譯再修一修,這麼棒的歌,翻譯也應該要盡善盡美ˋˇˊ

創作回應

夏洛克
彩蛋真的超多
2022-05-28 03:07:39
二足步行傘トカゲ
真的超屌,累積夠多歌的作者才能這樣玩ww而且1234藏頭也超猛,每年的愛言葉都能玩出新花樣又都會扣回愛言葉的系列傳統,DECO真的強
2022-05-28 06:43:59
眞凛
太感動了 都是彩蛋
2022-05-28 23:24:00
二足步行傘トカゲ
真的,各種回憶交織在一起,DECO太神啦
2022-05-29 06:14:49
書生
聽的時候明明沒特別思考什麼
但是聽完還是覺得眼眶濕濕的 超級感動QQ

謝謝翻譯~
2022-05-29 17:48:56
二足步行傘トカゲ
感謝觀看,跟首播的時候也沒有認真看歌詞,但感動油然而生,之後翻譯的時候認真看了歌詞,又看了大家找出來的和舊作聯結的段落,更是視線模糊
2022-05-29 20:55:21
慢火烘培
感謝翻譯&彩蛋整理!
是說妄想感傷代償連盟那段的最後一句中有“終わんない愛” 感覺似乎是來自ゴーストルール的副歌
不知道只有這樣一個單字算不算彩蛋XD
2022-06-01 02:37:32
二足步行傘トカゲ
感謝觀看&提供彩蛋! 不過“終わんない愛”好像是ヒバナ的副歌,看起來也挺符合的,我把它更新上去ˋˇˊ
2022-06-01 09:51:10

相關創作

更多創作