主題

【GUMI】φ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-05-22 20:48:09 | 巴幣 10 | 人氣 42


作詞:あめのむらくもP
作曲:あめのむらくもP
編曲:あめのむらくもP
唄:GUMI

中文翻譯:月勳


嗚呼 空 飛ぶ鳥たちだって
aa     sora     tobu tori ta chi datte
啊啊 即使是在空中 飛翔的鳥兒們

羽ばたけども群れの中
ha ba ta ke do mo mure no naka
展翅飛翔也是身處鳥群裡

一人一人違うされど
hitori hitori chigau sa re do
雖然每一個人都不盡相同

詰まるとこゲシュタルト
tsumaru to ko gesyutaruto
但困窮的部分是內心的型態

正解なんて一切ないじゃ
seikai na n te issai na i jya
正確解答什麼的根本就

足りないや
tari na i ya
毫不足夠啊


これが私 これが僕って
ko re ga watashi     ko re ga bokutte
這就是人家 這就是我啊

ねぇ うるさい?うるさい?
nee     u ru sa i? u ru sa i?
吶 吵死了?吵死了?

多数の派だからうるさいの?
tasuu no ha da ka ra u ru sa i no?
因為是多數派所以很吵嗎?

一人一人違うされど
hitori hitori chigau sa re do
雖然每一個人都不盡相同

所詮 人類の範疇
syosen     jinrui no hancyuu
說到底不過是 人類的範圍

一切合切 一人じゃ
issai gassai     hitori jya
所有一切 只有獨自一人的話

足りないや
tari na i ya
根本不足夠啊


あるがまま あるがまま
a ru ga ma ma     a ru ga ma ma
真實 真實

正しい響き
tadashi i hibiki
正確的迴響

あるがまま あるがまま
a ru ga ma ma     a ru ga ma ma
真實 真實

生きるが解か?
iki ru ga kai ka?
活著就是解答嗎?

なのになぜ なのになぜ
na no ni na ze     na no ni na ze
然而為何 然而為何

世界は乱れ
sekai wa midare
世界卻十分混亂

なのになぜ なのになぜ
na no ni na ze     na no ni na ze
然而為何 然而為何

偏り割れる?
katayori ware ru?
偏差會分裂呢?

嗚呼 音がけたたましく鳴って
aa     oto ga ke ta ta ma shi ku natte
啊啊 聲音尖銳地響起

瞬く間に群れの中
mabataku ma ni mure no naka
轉瞬間身處於人群之中

嗚呼 嗚呼 嗚呼 嗚呼
aa     aa     aa     aa
啊啊 啊啊 啊啊 啊啊

正解なんて一切ないじゃ
seikai na n te issai na i jya
正確解答什麼的根本就

解せないや
gese na i ya
解不出來啊

これが私 これが僕って
ko re ga watashi     ko re ga bokutte
這就是人家 這就是我啊

また戦う戦う
ma tatatakau tatakau
再次戰鬥著戰鬥著

そこのけそこのけ戦うの
so ko no ke so ko no ke tatakau no
即使比不上 即使比不上也還是戰鬥著啊

のらりくらり流れ生きて
no ra ri ku ra ri nagare oki te
無所事事地隨波逐流並活著

共に希釈し合えば
tomo ni kisyaku shi ae ba
雖然要是能一起互相稀釋的話

一切合切 楽だが
issai gassai     raku da ga
所有一切 都會變得輕鬆

正解か?
seikai ka?
但這是正確解答嗎?


あるがまま あるがまま
a ru ga ma ma     a ru ga ma ma
真實 真實

誰もが翳し
dare mo ga kazashi
無論是誰都大肆宣傳著

あるがまま あるがまま
a ru ga ma ma     a ru ga ma ma
真實 真實

生きれば修羅か?
iki re ba syura ka?
要是活著的話便是嫉妒嗎?

わがまま わがまま
wa ga ma ma     wa ga ma ma
任性 任性

よく似た響き
yo ku nita hibiki
十分相似的迴響

あるがまま わがまま
a ru ga ma ma     wa ga ma ma
真實 任性

線引き難し
senbiki gatashi
劃分十分困難


私の心地良さの裏側で
watashi no gokochi yosa no ura gawa de
某人的某個事物在我身心舒暢的另一側

誰かの何かが
dare ka no nani ka ga
被刪去了

貴方が貴方を貫く為に
anata ga anata wo tsuranuku tame ni
為了讓你貫穿你自己

私が私を諦めている
watashi ga watashi wo akirame te i ru
所以我放棄了我自己


人間社会 人間社会
ningen syakai     ningen syakai
人類社會 人類社會

苦しい響き
kurushi i hibiki
令人感到痛苦的迴響

あるがまま あるがまま
a ru ga ma ma     a ru ga ma ma
真實 真實

魅惑の響き
miwaku no hibiki
魅惑的迴響

あれするな これするな
a re su ru na     ko re su ru na
別做那些事啊 別做這些事啊

うるさいうるさい
u ru sa i u ru sa i
吵死了 吵死了

皮肉にも 秩序立って
hiniku ni mo     chitsujyo datte
就連冷嘲熱諷也 制定起了秩序

嫌になる話
iya ni na ur hanashi
變得討厭的話題


あるがまま あるがまま
a ru ga ma ma     a ru ga ma ma
真實 真實

正しい響き
tadashi i hibiki
正確的迴響

あるがまま あるがまま
a ru ga ma ma     a ru ga ma ma
真實 真實

魅惑の響き
miwaku no hibiki
魅惑的迴響

あるがまま あるがまま
a ru ga ma ma     a ru ga ma ma
真實 真實

生きるもいいが
iki ru mo i i ga
雖然活著也不錯

あるがまま 生きぬも
a ru ga ma ma     iki nu mo
但無法真實地 活著也

また捨て難し
ma ta sute gatashi
再次難以捨棄

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作