前往
大廳
主題

ななひら (Nanahira) - 透靈蕐 (To-Ryo-Ka) 中文歌詞翻譯

IQYP | 2022-05-20 23:12:21 | 巴幣 0 | 人氣 241


(視えないが触れられる)
不見五指卻能碰觸
(話せないが薫れる)
無法言語卻能嗅見



誰にも視えない蕐に生まれて
居於無人隱花之地
唯 匂いだけ宿しているらしい
僅有芬芳留存於此
散れば消え 去んで了えるけれど
若散去將一無所有
叉 寒うなれば命が還る
直到寒冬來臨再次將生命歸還


何年も 何壱拾年も
無論數年數十年後
靣影を諦められずに居る
這令人憐惜的根基
憐れなこの莖を
仍於內心頑強生存
拏扱ろうとした掌を
隻手追尋夢想


嗚呼 早く 早く 早く
啊 你能速將
此の無常な命を見付けて下さいませんか
這無常生命賦予人生意義嗎?
嗚呼 雨が 雨が 雨が
啊 雨又重重
亦花瓣靜に殴って痛む
落於無力還手花瓣之上
亦鼕が萠て消え 視えない希望も散る
冬日又再次離去 無形希望也隨之散去


幽かな壱音にも為らなくても
即使僅有獨音又何妨
唯 歎いて 囁いて 喚んでいる
僅是於此嘆息、耳語、咆哮著
去年と仝じ寒凬が搖らして
吹拂著同去年的寒風
去去年と仝じ塵が葉に椉る
積落著同前年的落葉

何年も 何壱拾年も
無論數年數十年後
此処からは根を動かせずにいる
根基早已扎入深土
明日こそ 今宵こそ
正因今宵才有明日
握ってくれると願って
也盼你能亙古不變


嗚呼 早く 早く 早く
啊 你能速將
未だ蕾の間に捜して下さいませんか
花蕾中未探見之物賦予給我嗎?
嗚呼 風が 風が 風が
啊 這風就如
亦 恰も聲 叫ぶ様に 馨る
再次於此嘶吼的嗓音
亦何時か手の熱に出逢う日 希う
盼有日能再觸碰你溫暖雙手

綻びて 萌出て
地中隱花 破土而出
振落して また兆して
甩去泥土 化作嫩芽



嗚呼 早く 早く 早く
啊 你能速將
此の無常な命を見付けて下さいませんか
這無常生命與綻花
此の蕐を
賦予人生意義嗎?
嗚呼 早く 早く 早く
啊 你能速將
さあ 輪廻毎摘んで仕舞って下さいませんか
這不斷凋零的落花納入囊中嗎?
嗚呼 雪が 雪が 雪が
啊 此片風雪
亦 軆を畫いて居場所 映す
再次將此地畫作花之葬地
未だ 朝露は零さずに取って置こう
將未取之晨露全數收回
亦 温もりの中で哭ける其の日を
再次回歸深土默默哭泣

待つ 待つ 待つ
等待著
咲く
花開
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作