前往
大廳
主題

【翻譯】 『Azami / GUMI』『Azami - 厭創家』【中、日、羅歌詞】

-UB- | 2022-05-16 02:14:13 | 巴幣 2000 | 人氣 361


『Azami / GUMI』

Music:東雲カスミ
Illustration:こて1
Movie:nagarae 


『Azami - 厭創家』

【Music】東雲カスミ
【Illust】こて1
【Mix.】バロン
【Movie】nagarae
【Vocal 】静夜

> Translator:くだす

-

嗚呼 下らない 不埒な愛 御託の前戯
aa   kudaranai   furachina-ai   gotaku no zengi
啊啊 這愚蠢的 無理的愛 叨絮的前戲

もう つまらない やめて 本質を説いて
mō   tsumaranai   yamete   honshitsu o toite
已經 厭煩了啊 快停下 麻煩請講重點

嗚呼 見たくない 聴きたくない ことばかりで
aa   mitakunai   kikitakunai   koto bakaride
啊啊 不想看見啊 不想聽下去啊 盡是這些事情

もう 埋められない 傷跡を ただ 舐め合ってたい
mō   ume rarenai   kizuato o   tada   name attetai
只是想 互相舔拭那 無法再度隱藏起的 傷痕而已 


意味もなく リップサービスを 嚥下
imi mo naku   rippusābisu o   enge
將毫無意義 的口頭承諾給 兀自嚥下

ひび割れ 欠損 苦楽 落
kuraku   kuraku   kuraku  raku
寸寸開裂 損毀 苦樂 墜落

キリもなく 苛まれて
kiri mo naku   sainama rete
永無止境的 苛責話語

酩酊 惨めな私に
meitei   mijimena watashi ni
酩酊 對著悲慘的我所說



頂戴よ愛を 他意はないよ
chōdai yo ai o   tai wa nai yo
把愛給我喲 沒有其他意思喲

深くまで 落として
fukaku made   otoshite
向著深處 直直落下

もうないの ないの?
mō nai no   nai no?
已經沒了 沒有了嗎?

痛いの 痛いの?
itai no   itai no?
好痛啊 會痛嗎?

そう じゃあ 貴方は
sō   jā   anata wa
那麼 這樣子啊 你就

いらない
iranai
不需要了


大概 得るか 捨てるかの
taigai   eru ka   suteru ka no
大概是 在得到 與失去之間的

へルタースケルター 
he rutā sukerutā
手忙腳亂

吐けないね Error Error
hakenai ne   Error Error
說不出口呢 Error Error

もっともっと 癖になる 施しを
motto motto   kuse ni naru   hodokoshi o
更多的更多的 將施捨 當成習慣吧

善いか 悪いか は一切 捨てて
yoi ka   warui ka   wa issai   sutete
亦善 亦或惡 都是將 一切捨棄

感情論 Better Better
kanjō-ron   Better Better
感情論 Better Better

ずっとずっと 心の中にさく
zuttozutto   kokoronouchi ni saku
一直都一直都 在心中綻放的

純白の 花が徒花 変わる前に
junpaku no   hana ga adabana   kawaru mae ni
那朵 純白之花 在它變為徒花之前

そっと摘み取って どうか枯れ落ちる
sotto tsumitotte   dō ka kare ochiru
輕輕地將其摘取下吧 反正終將凋零

ことの無いように 手向けていて
koto no nai yō ni   tamukete ite
那便毫無意義地 將雙手奉上吧


最後最後 未来はないよ
saigo saigo   mirai wa nai yo
在最後的最後 不存在未來的呦

穿つ果て 殺して
ugatsu hate   koroshite
穿過盡頭 將其殺掉

もうないの ないの
mō nai no   nai no
已經不在了 不在了

期待も 何も
kitai mo   nani mo
期待也好 什麼都

そう じゃあ 貴方も
sō   jā   anata mo
那麼 這樣子啊 你也

お揃いね
o soroi ne
丟掉吧


愛憎全部 焦がし切って ファムファタル
aizō zenbu   kogashi kitte   famufataru
愛恨全都 都毫不著急地 紅顏的禍水

渦巻いた 過去の羨望 閉ざした 哀色に
uzumaita   kako no senbō   tozashita   aiiro ni
捲入漩渦 過去的奢望 不再開啟 化為哀色

感情系もう 真赤に染めて
kanjō-kei mō   makka ni somete
感情系也已 染上一片赤紅


貴方に 手向ける 薊の花
anata ni   tamukeru   azami no hana
向你所 獻上的那 薊之花


rip service:俚語,排除掉色色的意思,另一種解釋是單純掛在嘴上的承諾。
helter-skelter:轉圈圈的那種溜滑梯,指人慌亂、不知所措的情況。
femme fatale:刻意使人陷入不好結局的那種禍水。中文有一翻譯為致命女郎,不過我還是採比較好理解的翻譯了。

薊之花:花語為獨立、報復、嚴格、不可觸及。

-

看著PV打字幕真的好累,我主要是為了静夜才翻這首的。
静夜的歌聲真的好棒好棒,我說她聲音好可愛喜歡,她居然回了我對我說「說出喜歡的くだす也喜歡」……

另外,這首也是VocaDuo的參加作品,這個活動是各種P主和翻唱歌手的合作推出原創曲,所以有好多好棒的人被發掘出來了,有興趣可以去找看看!
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作