前往
大廳
主題

【翻譯】Bugfix Girl / Twinfield feat. 初音ミク【中、日、羅歌詞】

-UB- | 2022-05-06 14:23:10 | 巴幣 2012 | 人氣 281

Bugfix Girl

■Music&MV: Twinfield

■Illust: noncom

■Translator: Kudasu

-

いつまで見つめているつもりなの?
itsu made mitsumete iru tsumorina no?
到底要像這樣盯著我到什麼時候?

そろそろもういいでしょ、早く行こうよ?
sorosoro mō īdesho, hayaku ikou yo?
差不多可以了吧、快點出發吧?

いつもの目移り 浮気症
itsumo no meutsuri  uwaki-shō
總是飄移著眼神 花心症

選択肢が多い主人公を気取るの
sentakushi ga ōi shujinkō o kidoru no
裝作像是有很多選擇的主角一樣

やめてっていつも言ってるでしょ。
yamete tte itsumo itterudesho
不是就跟你說了別再這樣做了嗎。

ねえ。
nee
吶。


手を繋いでても心はここにない
tewotsunaidete mo kokoro wa koko ni nai
只是牽著手而已 心卻不在這裡

正直そんなにかっこよくもないくせに!
shōjiki son'nani kakkoyoku mo nai kuse ni
說實在的明明你也沒有那麼帥的啊!

ごめん。言いすぎた。
gomen  ī sugita
抱歉啊。說得太過了。

でも君のイイトコは私が一番知ってるでしょ?
demo kimi no ītoko wa watashi ga ichiban shitterudesho?
但你身上的一切優點我也是最清楚的不是嗎?



こっちを向いて
kotchiwomuite
把頭轉過來啊

負けたくないよ
maketakunai yo
我可是不想輸的呦

瞳に映る私じゃない誰かは
hitomi ni utsuru watashi janai dareka wa
在你眼裡,不是我的其他人

今すぐ消して
ima sugu keshite
快點把他們忘掉

今キスをして
ima kisuwoshite
快點來親我啊

何時ものように殴り飛ばしてあげる
itsumo no yō ni naguritobashite ageru
我會像一直以來那樣把你打飛的哦



見境なさすぎあんな子がいいの?
misakai nasa sugi an'na ko ga ī no?
像那樣不分事情輕重的女孩就那麼好嗎?

色々もうどうでも良くなってきた…
iroiro mō dō demo yoku natte kita…
不管什麼事情我都不在乎了啊…

しょうがないとかそんなのいいし
shō ga nai toka son'na no īshi
就是沒辦法啊怎樣都好了

とにかく言い訳にもなってないし
tonikaku iiwake ni mo nattenaishi
總之這一切都不是藉口

恋愛上級者のつもりも沢山よ
ren'ai jōkyū-sha no tsumori mo takusan yo
想成為戀愛上級者的努力也做了好多啊


どこかへ出掛けても不安しかない
doko ka e dekakete mo fuan shika nai
不管要去哪裡心中都掛念著不安

あんなに私にカッコつけいたくせに!
an'nani watashi ni kakko tsuke ita kuse ni!
但你卻還是對像這樣的我擺出那麼酷的樣子!

所詮沢山の愛の一つ
shosen takusan no ai no hitotsu
這只是你那好多的愛的其中之一

そんなのは私が一番知ってるでしょ
son'na no wa watashi ga ichiban shitterudesho
我明明比誰都還要清楚不是嗎



こっちを向いて
kotchiwomuite
把頭轉過來啊

負けたくないよ
maketakunai yo
我可是不想輸的呦

瞳に映る私じゃない誰かは
hitomi ni utsuru watashi janai dareka wa
在你眼裡,不是我的其他人

今すぐ消して
ima sugu keshite
快點把他們忘掉

今キスをして
ima kisuwoshite
快點來親我啊

何時ものように  殴り飛ばしてあげる
itsumo no yō ni   naguritobashite ageru
我會像一直以來那樣把你打飛的哦



東京駅でいつも別れるルーティン
tōkyō eki de itsumo wakareru rūtin
在東京站是一如既往的分離預定

決まった時間に電話も鳴ってる
kimatta jikan ni denwa mo natteru
到了決定好的時間電話也響起了

わからないはずないでしょ  なに焦ってるの
wakaranai hazu naidesho   nani asetteru no
明明沒有不理解的空間  為什麼焦躁了起來呢

いつもの言葉をはやく言えばいいじゃない?    
itsumo no kotoba o hayaku ieba ī janai?
快點說出一直以來都在說著的話不就好了嗎?


こっちを向いて
kotchiwomuite
把頭轉過來啊

負けたくないよ
maketakunai yo
我可是不想輸的呦

瞳に映る私じゃない誰かは
hitomi ni utsuru watashi janai dareka wa
在你眼裡,不是我的其他人

今すぐ消して
ima sugu keshite
快點把他們忘掉

今キスをして
ima kisuwoshite
快點來親我啊

何時ものように  修正してあげる
itsumo no yō ni   shūsei shite ageru
我會像一直以來那樣把你修正過來的哦


-

總之就是一位傲嬌喜歡上了海王想要把他專情化的故事(看起來很難成功)。
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作