前往
大廳
主題

【可不】ZIGI【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-05-05 19:54:26 | 巴幣 0 | 人氣 303


作詞:じん
作曲:じん
編曲:じん
Guitar:じん
Drums:ゆーまお(ヒトリエ)
PV:◯gaki・濱野英次・INPINE
唄:可不

中文翻譯:月勳


子供騙し おとぎ話 深夜零時のこと
kodomo damashi     o to gi banashi     sihnya reiji no ko to
騙小孩的 童話故事 這是發生在深夜零時的事情

耳の奥で エレクトリカルな 声が呼んでいる
mimi no oku de     erekutorikaru na     koe ga yonde i ru
在耳朵深處 以充滿電氣的聲音 呼喊著

アブラブラカタブラ ブラックアウトした脳裏から
a bu ra bu ra ka ta bu ra     burakku auto shi ta nouri ka ra
阿布拉卡達布拉 兔子頭 在燈火管制的腦袋裡

ウサギ頭が 笑い出す そっとパジャマを脱がすように
usagi atama ga     warai dasu     sotto pajyama wo nugasu yo u ni
笑了出來 為了悄悄地脫下了睡衣


辿り着くのは ワンダーランド ダッチアイリスの模様
tadori tsuku no wa     wanda- rando     dacchi airisu no moyou
抵達的地方是 仙境 荷蘭鳶尾的花紋

溢れかえる 寝呆け眼たちが オープンを待つ
afure ka e ru     neboke manako ta chi ga     o-pun wo matsu
滿溢而出的 睡傻的雙眼 等待著睜開

涎ダラダラ 千鳥足 行列の背後で
yodare dara dara     chidori ashi     gyouretsu no haigo de
口水滴滴答答 步伐蹣跚 在隊伍的後方

汚れた犬が 泣いている 皆見て見ぬ振りをして
yogore ta inu ga     naite i ru     minna mite minu furi wo shi te
骯髒的狗 正哭泣著 大家都視而不見


笑って 笑わないと変だよ
waratte     warawana i to hen da yo
笑一個吧 要是不笑的話可是很奇怪的啊

いっそ歯を見せ合って 乳繰り合ってさ
isso ha wo mise atte     chichi kuri atte sa
乾脆相視而笑 互相調情吧


クソ五月蝿い パレードの列に 転がり込むように
kuso urusai     pare-do no retsu ni     korogari komu yo u ni
宛如跌入了 十分吵雜的 遊行隊伍裡

猿になって 手を叩くんだ
saru ni natte     te wo tataku n da
成為猴子 拍起手來吧


Clap!! Clap!! Clap!!


Ah, Flap-flap...your skirt flapping, It's badly, you're such a dime!

踊り出す イナビカリの色にお祈りを
odori dasu     inabikari no iro ni oinori wo
向開始起舞的 閃電的色彩獻上祈禱

Blah-blah…your smile is scary. The laughter is scarier than it.

覚めない夢を どうぞ
same na i yume wo     do u zo
給你一場 不會醒來的夢吧


目眩く メイクキマっている シースルーの少女が
mekurumeku     meiku kimatte i ru     shi- suru- no syoujyo ga
讓人頭昏眼花的 妝容讓人興奮不已 看透一切的少女

ガラスの靴が 入らないんだって 文句言っている
garasu no kutsu ga     hairana i n datte     monku itte i ru
正抱怨著 「根本穿不下 玻璃鞋啊」

鼻を突くような蜃気楼 ピンクサイダーの色
hana wo tsuku yo u na shinki rou     pinku saida- no iro
刺鼻的海市蜃樓 粉色氣泡水的顏色

大人騙しの ワンダーランド 骨の髄まで溶かすように
otona damashi no     wanda- rando     hone no zui ma de tokasu yo u ni
騙大人的 仙境 宛如將骨髓融化


止まって 僕を置いていかないでよ
tomatte     boku wo oite i ka na i de yo
停下來 別丟下我啊

皆 席取り合って 鍔競り合ってさ
minna     seki tori atte     tsuba kisori seri atte sa
大家 互相奪取著座位 彼此競爭著護手啊


仕様もないステージを ブルーでイカしてるジョークを
shiyou mo na i sute-ji wo     buru- de i ka shi te ru jyo-ku wo
將沒有標準的舞台 將因為憂鬱而發狂的玩笑話

もっと そうもっと 食べ尽くすんだ
motto     so u motto     tabe tsukusu n da
更加地 是的更加地 啃食殆盡吧


Ah, Flap-flap...your skirt flapping, It's badly, you're such a dime!

熱り立った ちっぽけな世界にお祈りを
ikiri tatta     chippo ke na sekai ni oinori wo
向怒不可遏的 微不足道的世界獻上祈禱

Blah-blah…your smile is scary. The laughter is scarier than it.

特等席で どうぞ
tokutou seki de     do u zo
請坐在 特等席上


時計の鐘が鳴っている 深夜零時のこと
tokei no kane ga natte i ru     shinya reiji no ko to
時鐘的鐘聲響起 這是發生在深夜零時的事情

帰りの汽車がずっと来ないんだって 僕は泣いている
kaeri no kisya ga zutto konai n datte     boku wa naite i ru
我哭著說道 「回程的火車一直沒有來啊」

心臓の音が 刻むリズムに乗って 声が響いている
shinzou no oto ga     kizamu rizumu ni notte     koe ga hibiite i ru
心跳聲 乘上刻劃下的節奏 聲音響徹四方

ずっと側で エレクトリカルな 声が呼んでいる
zutto soba de     erekutorikaru na     koe ga yonde i ru
一直在身旁 以充滿電氣的聲音 呼喊著


ジェットコースターに飛び乗り トンネルの内部へ
jetto ko-suta- ni tobi nori     tonneru no naibu he
跳進雲霄飛車裡 前往隧道內部

ずっと側で エレクトリカルな 声が歌っている
zutto soba de     erekutorikaru na     koe ga utatte i ru
一直在身旁 以充滿電氣的聲音 歌唱著

口の中で エレクトリカルな 声が叫んでいる
kuchi no naka de     erekutorikaru na     koe ga sakende i ru
在口中 以充滿電氣的聲音 呼喊著

歌わないでないで 僕は正常さ あぁ
utawana i de na i de     boku wa seijyou sa     aa
請不要不歌唱 我十分正常啊 啊啊


Darling darling!


Flap-flap...your skirt flapping, It's badly, you're such a dime!

誰一人 夢の正体を 知らないまま
dare hitori     yume no syoutai wo     shirana i ma ma
任何人 依舊不知道 夢的真面目

Blah-blah…your smile is scary. The laughter is scarier than it.

大人になってしまうよ
otona ni natte shi ma u yo
長大成人吧


Warning! Warning!


Flap-flap...your skirt flapping, It's badly, you're such a dime!

踊り出す イナビカリを浴びて燃え上がろう
odori dasu     inabikari wo abi te moe agarou
沐浴開始起舞的閃電 並熊熊燃燒吧

Blah-blah…your smile is scary. The laughter is scarier than it.

覚めない夢を 見ようよ
same na i yume wo     miyou yo
來夢見 不會醒來的夢吧


Your smile is scary.

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作