主題

テディ-ReoNa 中日歌詞翻譯

TYPE | 2022-04-25 21:06:32 | 巴幣 1250 | 人氣 982

テディ-ReoNa
作詞: 傘村トータ(LIVE LAB.)
作曲: 傘村トータ(LIVE LAB.)
でこぼこの形になった心を
綺麗なハートに戻すには
どれくらいの力を込めて
君の心を削ろう
  • 要將變得凹凸不平的心給
  • 變回平坦的一顆心
  • 到底要用多重的話語
  • 才能讓你的心變得如此平坦
枕元に置かれたくまが
全部知ってるみたいに
心細い夜の内側を
君と見届けたいよ
  • 被放在枕邊的小熊玩偶
  • 就好像全部都知道一樣
  • 內心不安的夜晚的內側
  • 會一起與你見證到最後
僕は手を引かない
僕は背を押さない
僕は隣にいるだけ
君が気づくまで
「本当は生きたい」
「本当は笑いたい」
君が誰にも言えないその言葉を
僕は 僕だけは拾うよ
  • 我不會伸出援手
  • 我不會推你一把
  • 我就只會在一旁
  • 在你注意到之前
  • [其實想活下去]
  • [其實想笑出來]
  • 你從未對任何人說出口的話
  • 是我 就只有我發現到了喔
でこぼこの形になりそうな君を
綺麗な人型に保つには
どれくらい冷たい氷で
君の芯を冷やそう
  • 將好像要變得遍體麟傷的你給
  • 變回漂亮的人偶保存著
  • 到底要多麼冷的水
  • 才能讓你的心變得如此冰冷
枕元に置かれたくまが
何も言わないことに
ほっとする時間の温かさを
僕も知ってるから
  • 放在枕邊的小熊玩偶
  • 對任何人無法說出口的話
  • 就算只是那微小的溫柔
  • 因為我也知道
僕は道を引かない
僕は夢を推さない
僕は隣にいるだけ
君が思うまで
「もうひとりも許せる」
「もうひとりで眠れる」
君がまだ言えないその言葉を
僕は 僕はただ待ってるよ
  • 我不會指引前路
  • 我不會抵抗噩夢
  • 我就只會在一旁
  • 直到你這樣想
  • [再多原諒一個人]
  • [能獨自一人入眠]
  • 你不會再多說的話
  • 是我 就只有會等你喔
抱き締めても温もりのない
時が経つと千切れてしまう
それでも無いよりよかったと
思ってくれるといいな
  • 即使抱緊也感受不到體溫
  • 即使隨著時間過去變得支離破碎
  • 卻總比歸為虛無要來的好
  • 我希望你能這樣想
僕は何も引かない
僕は何も足さない
僕は隣にいるだけ
君が歩けるまで
「本当に行きたい」
「本当は生きたい」
君がやっと言えたその言葉を
僕は隣で聞いてたよ
  • 我不會指引前路
  • 我不會抵抗噩夢
  • 我就只會在一旁
  • 直到你踏出步伐
  • [真的想走下去]
  • [真的想活下去]
  • 你終於說出口了
  • 我聽見了喔
僕は君の夢も知ってたよ
  • 我連你的夢都知道

這裡是TYPE喔~這還是我頭一次以這樣的形式來創作文章,這首歌是以旁觀者也就是以歌詞中的小熊玩偶作為主角的故事,陪著主人公慢慢成長真的很棒但時間過去人是會長大的,如何去面對自己的脆弱也是成長的要素,如果有其他想法歡迎在留言區討論



送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

白銀の双子
真的很喜歡ReoNa 新的單曲Teddy超好聽
2022-04-25 22:15:24
TYPE
我也是,聽完曲子的當下就手動翻譯了
2022-04-25 22:17:10
雷姆雞
謝謝翻譯!這張ep真的每首都好好聽。。。
2022-04-28 00:30:56
TYPE
不會
2022-04-28 05:32:21
巴哈姆太郎
ReoNa賽高,不過「もうひとりで眠れる」是不是翻成「已經能夠獨自入睡了」會比較通順w
2022-05-20 03:14:50

相關創作

更多創作