切換
舊版
前往
大廳
主題 達人專欄

淺談編輯這職業 EP11 用字遣詞大考驗

夜川霖 | 2022-04-12 10:38:10 | 巴幣 86 | 人氣 1164

我們都知道有些字的用法較為老舊,現在已經很少人在用了,亦或著是少見(外來),比較非正規用法。不是說不能在書裡使用,而是要大眾理解這些字的使用原因、意義,本身就會有難度,因此編輯會替代成較為簡單、較為常見的字,換個說法就是:「他們看書的時候,絕對不想順便查字典。」

例如:手表。嚴格上來說寫作「手表」沒有錯,先不提它的來歷到底從何而來,許多作者甚至會針對這點去做說明,也會告訴我們這樣寫的正確度有多高。

但編輯必須要考量到,這本書面對的客群是誰?如果是青少年、社畜當久的平民老百姓,他們認得更多的依舊是「手錶」而非「手表」,那在不確定多數人看不看得懂時,調整成多數人認同的字「錶」,是最為安全無風險的。

文學功夫深的編輯(有把文字相關學術學好的人),甚至可以直接判斷這樣寫是對或錯,但這樣的人是少數,就好比作家也未必是來自文學本科,但這並不代表他們不能成為好作家、或編輯(但當然拉!文學底子還是要夠強,換言之閱讀量要多、用字遣詞要多磨練,不然寫出來的字句看起來會很頭痛)。

所以用字遣詞在一本書裡非常重要,它可以提升閱讀觀感,也可以塑造作者的個人特色,不論哪一種寫法都沒有錯,只要不是誤用或讓字句變得奇耙,都是正確的。

一、生僻字不能用?

這邊指的生僻字是真的很少會用到的字,因為有更好的表達方式與替代方案,就選擇不使用。

(大家應該都看過這張圖,懂得都懂,你知我知就好。)

各位應該也或多或少看過幾篇網路文章,是在探討生僻字到底能不能使用的文,有些文章內容寫道:「大多數人看工具書是為了迅速獲取知識,商業書是為了了解某個藝人的故事,小說是為了要放鬆跟娛樂。」因此生僻字這點早已不少網路文章,叫大家不要放錯焦點,應該著重在敘事本質。

但我這邊要提一下,不是不讓用這些字,而是這些字使用起來要有實質的效果,之前有編輯前輩對我說:「假如這字你用了,可以提高閱讀感受,甚至強化句型的意義與表達,那我們沒道理去干涉作者使用。」

著重敘事本質是寫書的基本,不論那種書都要圍繞在主題上面,而非跑題去寫一堆別的,例如:食譜。標題是普羅旺斯雜菜煲,結果裡面寫的是普羅旺斯雜菜煲口感跟味道如何,寫了一整篇,所以到底要怎麼做好吃的普羅旺斯雜菜煲?沒講,那這本書還是食譜嗎?

因此著重敘事本質,並不會變成你不能使用生僻字的理由,只要不是一堆冷門字疊起來都可以,但如果作者有能耐把生僻字疊一整段,還能表達出意義的,編輯也只能佩服了。

但其實我們編輯也希望不要出現太奇怪字,為什麼?就只因為編輯起來會太累,除了編輯得要一直查詢這些字的原意以外,這邊還要提一下文字設計。

沒有接觸設計的讀者,有沒有想過為何英文字體大多是免費、且內建的?因為英文就26個字母,再怎麼變化,也不會花太多時間去設計,但中文字就不一樣囉!想想中文有多少字,可能二十人的團隊,花兩年時間都還沒法做出來。

因此中文字型多數都需要花錢購買,好在排版書籍是以中明體為主,這邊又要提到軟體的另一個怪異點,偶爾indesign、illustrator跟photoshop會對生僻字產生排斥,前一秒正常顯示,下一秒原地消失。
不顯示跳空格的都還好,可能還不至於影響閱讀,直接顯示X的很常見,有時候調個字體大小還會集體變X,必須要在十幾萬字裡面大海撈針,又不能拖到下本書的進度,因此看打樣時很常會沒注意到字不見就送印,導致成品出狀況被作者噴到狗血淋頭的,也是十分常見。

二、錯字

挑錯字就是在考眼力跟專注力,我自己會不小心發生:「作者寫的東西太有趣,一不小心沒注意到錯字的狀況。」

這類容易入戲的編輯,就得想辦法抽離,不帶任何的情緒波動去看,現代的讀者平均學力成長,從以前的平均國中畢業,變成現在至少都大學畢業,因此看書也逐漸變得很挑惕,錯字或疊字可能會直接出戲,就像大家最常在網路上看到的:「在(再)啦幹!」

倘若出現這類型錯誤,就完完全全是編輯的錯。

編輯要做好品質把關,就像螺絲釘工廠的員工,要固定時間就拿一根起來栓,如果出現公差,就要調整模具後,重新再磨。

如果作者的錯字很多(像我),那編輯在工作繁忙時校稿就會想拿刀,除非編輯剛好手邊沒事,就可以使出工程師都有的大絕招:「挑BUG時間管理大師。」

編輯其實已經知道哪些是錯字,但作者錯太多,實在挑不完。這句有語病,但其實並沒有。

畢竟你也不能當著老闆的面,打混摸魚給對方看吧.......所以再怎麼沒事也得找事。但就像我上一集所說,總以為自己很小心了,實際印出來後錯誤還是有,這種狀況已經是常態了,就只能二刷時修改好(然後很多書賣不到二刷也是事實)。

三、其他用字、語法

我們知道有很多詞彙並非原生中文,例如:沙發、可樂、曼陀珠等,這些外國來的詞彙很容易會有翻譯的問題,人名可能就有多種譯名:賈伯斯/喬布斯、鮑伯/包伯、愛麗絲/艾利斯等.......

如果是名人的話,那就是使用統一熟悉的翻譯名字,例如:賈伯斯。

至於其他翻譯人名,基本上都是在指同一個英文名,就不會有什麼太大的問題,但盡量不要打破大眾認知,把「可樂」寫成「渴樂」,如果不是在玩梗,真的就是在講一般大家喝的碳酸飲料,這樣寫就只會讓人覺得是錯字。

有些人就喜歡寫不同的詞彙,例如跟我們最近的對岸用字,「影片」寫「視頻」,「番茄」寫「西紅柿」,「公車」寫「公交車」。

不是說不行,但多數臺灣人看不懂,內心也存在極度的排斥,所以實在不建議書裡這樣寫,就好比臺灣的小說到對岸出版,用字遣詞也會被修改一樣。

四、哥倫布發現新中國

不知道大家有沒有搭上麥田的事件,「哥倫布發現新中國」,起因是編輯認為作者將「中國」指稱「大陸」不合適,便用取代功能直接把大陸全部換成中國。

雖然詳細的來龍去脈有點霧裡看花,麥田這波操作,有自己的考量跟立場當然沒問題,但這樣直接把文字全部搞掉,借別人的作品來宣揚某種理念的操作,真的很糟糕。

各位試想自己嘔心瀝血的作品,變成編輯或出版社宣揚理念的工具,會不會非常憤怒就知道我在說啥了。

所以編輯在調整用字遣詞時,不是單純表面看起來的這麼簡單,而是有更深的內涵,可能就包含到了所謂的政治理念,意氣用事地去調整作家文章,是嚴重的錯誤,因為作品是屬於作家的,而非編輯的。

也不能依造個人喜好去做修改,例如:我就喜歡這段文字這樣寫,所以就把作者的文字句都改掉。

這非常不正確,每種書寫方式,只要不是讓人看不懂、或前面提到的極端濫用案例,否則每段文字句的創作都是作家的個人特色。

五、編輯一定要博學多聞?

試著想像你打開一篇文章,裡面滿滿的文字句都艱澀難懂,工作就是要你把文章處理好,偏偏你不是純文學那塊料,那會有多難?

這看起來好像是錯字,但會不會其實也能這樣用?完了,網路沒有資料,要問作者嗎?但這樣是不是顯得不專業?

這邊提倡一下,沒有人說編輯一定要比作者博學,遇到文字學家寫書,難道還要堅持自己比對方更懂文字嗎?遇到查不到的專有名詞,難道要自己通靈去找答案嗎?所以遇到不會的,真的可以問,想必作者也會很開心地說明來源、用法以及好處。

增進知識的同時,也可以促進交流,這是正向的,畢竟編輯也是人,知識量有限。

所以不懂的就查,查不到就問,這是為了一本書好,而非顯得自己低下。假設作者真的人品不好,那......也沒辦法。

六、後記

各位在書寫的過程中有沒有遇到過什麼用字遣詞的問題呢?

A. 沒有,因為我都用簡單的文字。
B. 有,因為想為自己的文章增添文學感。
C. 偶爾,忍不住想用某種字來當作特色時,就會遇到各種狀況。
D. 其它,歡迎大家在底下留言交流討論。

下一集會先談談大家很感興趣,還沒有編輯前會嚮往、有編輯後會煩躁的:催稿。有興趣的人歡迎多多關注、訂閱小屋,喜歡這類型文章的話也希望大家給個支持喔!
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

亞瑟德奧瑟
真有趣,小弟是翻譯,我們工作也會遇到編輯,所以我們應該算同業吧?
手表我不知道,不過我們的圈子很多人會堅持儀錶(儀錶板)和儀表(儀表堂堂)要分開。
視我所翻譯的文本類型而定,我常常會需要調整用字遣詞,有的時候甚至會因為避免前後的詞拼出不想拼的詞而整個重寫。

例如:我們會避免"冬山河童玩節",因為裡頭會拼出"河童"這個詞。(現在好像是寫作"冬山河‧國際童玩節")
2022-04-12 17:57:12
夜川霖
翻譯圈我不熟www不過我個人習慣寫儀表板,估計在你們那圈會被噴爆XDD
2022-04-12 22:02:22
一劍封邪兵燹
不錯看的好文 很期待下一次的文.
2022-04-12 18:50:11
夜川霖
謝謝你[e24]
2022-04-12 22:02:34
小刀
文字固然是吸引人的捷徑,有人在通俗的文章突然穿插艱澀難懂的文字,我看得出他的用意,但是整體文章欠缺流暢,再加上艱深難懂的文字簡直是自掘墳墓雪上加霜!(該說爬文的人很累~)
2022-04-12 21:30:51
夜川霖
對~我自己也不太喜歡艱澀文字滿天飛,更喜歡淺白但帶感的文字~
2022-04-12 22:03:14
ilwiKAMINA
D其他

我自己是理工出身,當然不會用自己都不知道是什麼的生僻字,也沒有什麼文學底子,選字上也無從得知傳統文科定義上的正確。
但是我在創作的時候,會注重敘事邏輯上的正確。

例如說現在你告訴我「手表」是正確寫法,如果放在其他地方都通用。
如果是我筆下的名模系列世界觀,我會提到「即使進入了用手機看時間的年代,機械錶對男人而言仍然是重要裝備」,這時改用「機械表」就聽起來比較奇怪了,好像很難強調這是高階金屬製品。
所以我傾向於用「機械錶」讓讀者秒懂這個世界觀包含了品味、名牌、身分強調等等元素。
2022-04-13 02:56:18
夜川霖
每個人的用字習慣不同XDD只要沒用錯,那選自己習慣的就好~
2022-04-13 08:43:30
夜川霖
除非讀者受眾群是比較年輕一代,我才有可能會調整成年輕人懂的模式~
2022-04-13 08:44:03
飄飄小宅
D
雖然很久沒寫作了,但我大概是會在意描述的精準度吧,不至於說「鼻子下面」寫成「人中」,但「廁所」、「馬桶」、「茅廁」這種「功能性相同,然而是不同東西」的會去注意吧,另外隨著故事背景不同,使用的器具和禮儀談話內容也會不同,不過這點我就沒多少墨水可以寫,也不會為了打磨而折磨自己。

還有,我是盡量避免使用中國用語的,因為很討厭,但是有些分辨不出來,我最近才知道套路是從中國傳出來的……

身為創作者除了和文字奮鬥,多少都會有自己的堅持或想法吧~我就無法容忍自己的文章有任何一個錯字,我有自信絕對找不到任何錯字,除非是樓主文章說的「手表(錶)」那種並非大眾認知的錯字(也不知道是否算錯字)。

我喜歡娛樂作品,艱澀難懂的文字會影響我的閱讀體驗,我不喜歡查字典。不過精準且夢幻的場景營造會使我感到愉快,那種高層級的用字遣詞就很棒,但用在對話就算了吧。
2022-04-13 09:19:22
夜川霖
時代不同本來就會有不同的說詞XDD不可能聽到諸葛亮煽風時說這電風扇真棒吧XDD?

至於手表本身不是錯誤,但我個人不喜歡用~
2022-04-13 09:45:26
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作