作詞:Chinozo
作曲:Chinozo
編曲:Chinozo
Bass:kakeyan
PV:アルセチカ
唄:flower
中文翻譯:月勳
何の意味もないオハヨウを
nan no imi mo na i o ha yo u wo
要是今天也一味地低聲說著
今日もただ呟けば
kyou mo ta da tsubuyake ba
毫無意義的早安的話
宛名の無い志をぶらさげよう
atena no nai kokorozashi wo bu ra sa ge yo u
就來懸掛著沒有收信者的志向吧
起立 気を付け 爆撃
kiritsu ki wo tsuke baku geki
起立 立正 爆擊
失礼
shitsurei
失禮
腹が立ってるです
hara ga tatte ru de su
正感到煩躁不已
繁殖するテスト
hansyoku su ru tesuto
正在繁殖的考試
フラフラなテンションどうかして
fura fura na tensyon do u ka shi te
不穩定的情緒不管怎麼說
致命傷確定
chimei syou kakutei
都已經確定是致命傷
って言われても、ねぇ
tte iware te mo, nee
即使這麼說著、吶
お決まりの規定に逆らっちゃって パ
okimari no kitei ni sakaraccyatte pa
違逆老一套的規定 啪
居残り上等です
inokori jyoutou de su
留下來才是上等
プレシャスなレスト
puresyasu na resuto
貴重的休息
教科書でハイドしてグゥ グゥ グゥ
kyouka syo de haido shi te guu guu guu
用教科書遮擋起來打盹 打盹 打盹
だがしかし いつの間にやら
da ga shi ka shi i tsu no ma ni ya ra
但是 我卻在不知不覺中
この世界に僕はペタペタしている
ko no sekai ni boku wa peta peta shi te i ru
糾纏著這個世界
「見えてる世界が僕は他人と違う」
"mie te ru sekai ga boku wa tanin to chigau"
「我看見了跟其他人都不一樣的世界」
そんな時間が錆びてゆく音
so n na jikan ga sabi te yu ku oto
這種時間慢慢生鏽的聲音
いつか心地よくなってた
i tsu ka gokochi yo ku natte ta
某一天變得令人身心舒適
いっそペッタン玄人 大爆発
isso pettan kurouto dai baku hatsu
乾脆躺下吧專家 大爆發
こんな惨めな自分にバイバイニー
ko n na mijime na jibun ni bai bai ni-
向如此悲慘的自己告別吧
あの日瞬間速で飛んでった
a no hi syunkan soku de tondetta
那一天以瞬間移動飛走了的
僕は もういない もういない もういない
boku wa mo u i na i mo u i na i mo u i na i
我 已經不在 已經不在 已經不在
だから倦怠玄人 大爆発
da ka ra kentai kurouto dai baku hatsu
所以倦怠專家 大爆發
薄く汚れてしまった笑み バイバイニー
usuku yogore te shi matta emi bai bai ni-
不小心輕浮地弄髒的笑容 掰掰
まだ可能性の蕾がほら
ma da kanou sei no tsubomi ga ho ra
你瞧依舊還有可能性的花蕾
咲きたがっている 咲きたがっているのに
saki ta gatte i ru saki ta gatte i ru no ni
還渴望著盛開 還渴望著盛開啊
ペタ ペタ ペタ
peta peta peta
糾纏 糾纏 糾纏
「どうせ無理なもんだい」
"do u se muri na mo n da i"
「反正是解不開的問題」
ペタ ペタ ペタ
peta peta peta
糾纏 糾纏 糾纏
「分かってるよ全部」
"wakatte ru yo zenbu"
「我明白一切啊」
ペタ ペタ ペタ
peta peta peta
糾纏 糾纏 糾纏
まただ 咲きたがっている 咲きたがっているのに
ma ta da saki ta gatte i ru saki ta gatte i ru no ni
再次 渴望著盛開 渴望著盛開啊
腹が立ってるです
hara ga tatte ru de su
正感到煩躁不已
先生の顔 Death
sensei no kao DEATH
老師的臉 Death(死亡)
フラフラな姿に後悔してる?
fura fura na sugata ni koukai shi te ru?
正對搖搖晃晃的身姿感到後悔?
画面の向こうで聞こえる声
gamen no mukou de kikoe ru koe
在畫面的另一側聽見的聲音
グルービーでハネててやっぱこれ(これこれ)
guru-bi- de ha ne te te yappa ko re (ko re ko re)
帥氣且飛濺起來 真糟糕啊這個(這個這個)
「アイシテル」なんて言うのは
"a i shi te ru" na n te iu no wa
說出「我愛你」之類的話的人
誤魔化したいだけ
gomakashi ta i da ke
只是想要敷衍過去而已
地の底這いつくばっていたいのは
chi no soko hai tsu ku batte i ta i no wa
之所以想要在地底匍匐
狂ってしまうの怖がってんだ
kurutte shi ma u no kowagatte n da
是因為害怕發狂啊
あぁ この身投げ去って!
aa ko no mi nage satte!
啊啊 將這身軀拋擲出去吧!
Yeahhhhhhhh
辿り着けるだろうか
tadori tsuke ru da ro u ka
是否能抵達呢
“最幸福の楽園”まで
"sai koufuku no rakuen" ma de
抵達“最幸福的樂園”
「見えてる世界が僕は他人と違う」
"mie te ru sekai ga boku wa tanin to chigau"
「我看見了跟其他人都不一樣的世界」
そんな時間が錆びてゆく音
so n na jikan ga sabi te yu ku oto
這種時間慢慢生鏽的聲音
いつか心地よくなってた
i tsu ka gokochi yo ku natte ta
某一天變得令人身心舒適
いっそペッタン玄人 大爆発
isso pettan kurouto dai baku hatsu
乾脆躺下吧專家 大爆發
こんな惨めな自分にバイバイニー
ko n na mijime na jibun ni bai bai ni-
向如此悲慘的自己告別吧
あの日瞬間速で飛んでった
a no hi syunkan soku de tondetta
那一天以瞬間移動飛走了的
僕は もういない もういない もういない
boku wa mo u i na i mo u i na i mo u i na i
我 已經不在 已經不在 已經不在
だから倦怠玄人 アイワナビ
da ka ra kentai kurouto ai wana bi
所以倦怠專家 我想要成為
こんなはずじゃなかったシューティングスター
ko n na ha zu jya na katta syu-tingu suta-
不可能成為的流星
まだ可能性の蕾がただ
ma da kanou sei no tsubomi ga ta da
依舊還有可能性的花蕾一味地
咲きたがっている 咲き違っているのに
saki ta gatte i ru saki tagatte i ru no ni
渴望著盛開 明明開錯了地方呢
ペタ ペタ ペタ
peta peta peta
糾纏 糾纏 糾纏
「どうせ無理なもんだい」
"do u se muri na mo n da i"
「反正是解不開的問題」
ペタ ペタ ペタ
peta peta peta
糾纏 糾纏 糾纏
「分かってるよ全部」
"wakatte ru yo zenbu"
「我明白一切啊」
ペタ ペタ ペタ
peta peta peta
糾纏 糾纏 糾纏
まただ 咲きたがっている 咲き違っているのに
ma ta ga saki ta gatte i ru saki tagatte i ru no ni
再次 渴望著盛開 明明開錯了地方呢
あ~今日も登下校
a~ kyou mo touge kou
啊~今天也是上下學
その後通勤列車で牢へGO
so no go tsuukin ressya de rou he GO
那之後搭上通勤列車前往牢籠GO
歌いたい音楽にも嗤われた!
utai ta i ongaku ni mo waraware ta!
甚至被想要歌唱而出的音樂嘲笑了!
あぁなんだやんのか?
aa na n da yan no ka?
啊啊是怎樣啊要幹架嗎?
あっ、これは実際言ってない
a, ko re wa jissai itte na i
啊、我並沒有直接說出來
僕はそんなに狂ってない(?)
boku wa so n na ni kurutte na i
我沒有那麼瘋狂(?)
今日もペタペタペタペタペタペタペタしている。
kyou mo peta peta peta peta peta peta peta shi te i ru.
今天也糾纏糾纏糾纏糾纏著。
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。