切換
舊版
前往
大廳
主題

【中文歌詞翻譯】あいわな/湊あくあ

拉比 | 2022-01-29 03:54:05 | 巴幣 10 | 人氣 683

あいわな/湊あくあ 中文歌詞翻譯

此曲為01.28單人演唱會時所演唱的新原創曲,現在於各大音樂平台已經可以收聽!



(あいわな・みゅーじっく!)

月曜日は体が動きません
週一 身體就動不起來

っていうか毎日でした ピリピリ偏頭痛
倒不如說每天都這樣 如被針刺般偏頭痛

あたしったら メイドのくせして
我的話 雖然是個女僕

お料理ダメ 掃除もちょっとアレ
不善料理 打掃也有點那個

てんてこ舞いで まいった うーん…
忙得暈頭轉向而吃不消 嗯...

精進あるのみですね
滿是需要精進的地方呢

Hey you 会いたくなってしまったな 今夜も
Hey you 今晚已變得想見我了嗎

夜な夜な集まって何する?
於夜裡會面想做些什麼?

(月火水木金土日 365日)
(一二三四五六日 365日)

画面越し ご挨拶
穿越畫面的問候


(せーの)
(一、二)

「スキだっちゃ」って言っちゃったって
「喜歡你呀」就算這麼說了

全然可愛くない
也完全不可愛

勝手に凹んだって 泣いてみたって
就算擅自悲傷 試著哭泣

全然可愛くない
也完全不可愛

キミだって同じ ダメ寄りの人種です
就連你也和我一樣 是有著不擅長事情的人種呢

そんな優しくして あたしに気があるのかな?
那樣溫柔的對待我 是對我有好感了嗎

(賛成!)
(贊成!)

ねえ こんな時間 どんな予感 神ハプニング
呐 在這種時間 有什麼預感會神奇的應驗

ああ 中毒症状 依存度マックス メンタル崩壊
啊啊 中毒症狀 依賴度滿點 精神崩壞

あなたのことを もっともっと知りたい
想要知道更多更多 關於你的事情

(はぁ~)

(あいわな・みゅーじっく!)

水曜日は意識がレボリューション (あい れぼりゅーしょん!)
週三 意識起了革命(I revolution!)

ていうか毎日でした ピリピリ偏頭痛
倒不如說每天都這樣 如被針刺般偏頭痛

あたしったら 競争社会不適合者
我的話 是個無法適應競爭社會的人

でも挙動は適合者のフリして
但卻將舉止假裝成是能夠適應的人

暴言吐いて うーん へこんだ
吐露勉強的話語 嗯 變得消極了

これって放送事故?
這就是播出事故?

Hey you 会いたくなってしまったな 今夜も
Hey you 今晚已變得想見我了嗎

自己嫌悪からの脱却
脫離自我厭惡

(悪霊退散 成敗だ 臨兵闘者なんとか)
(惡靈退散 成敗與否 臨兵鬥者[1] 什麼的)


頑張れあたし 負けるな!
加油啊我自己 別輸掉了!


(せーの)
(一、二)

「スキだっちゃ」って言っちゃったって
「喜歡你呀」就算這麼說了

全然可愛くない
也完全不可愛

勝手に凹んだって 泣いてみたって
就算擅自悲傷 試著哭泣

全然可愛くない
也完全不可愛

キミだって同じ ダメ寄りの人種です
就連你也和我一樣 是有著不擅長事情的人種呢

そんな優しくして あたしに気があるのかな?
那樣溫柔的對待我 是對我有好感了嗎

(賛成!)
(贊成!)

もう こんな時間 どんな予感 神ハプニング
已經這種時間了 有什麼預感會神奇的應驗

ああ 中毒症状 依存度マックス メンタル崩壊
啊啊 中毒症狀 依賴度滿點 精神崩壞

あなたのことを もっともっと知りたい
想要知道更多更多 關於你的事情


ああ 特別じゃない 私のこと勘違いして
啊啊 並非是特別的 誤解了我

馬鹿ね 馴れ合いこそが 君と僕をつなぐ光
真是個笨蛋呢 熟悉彼此才正是連結你我的光芒


(月火水木金土日 365日)
(一二三四五六日 365日)

画面越し ご挨拶
穿越畫面的問候

「こんあくあー!」


(せーの)
(一、二)

「スキだっちゃ」って言っちゃったって
「喜歡你呀」就算這麼說了

全然可愛くない
也完全不可愛

勝手にへこんだって 泣いてみたって
就算擅自悲傷 試著哭泣

全然可愛くない
也完全不可愛

キミだって同じ ダメ寄りの人種です
就連你也和我一樣 是有著不擅長事情的人種呢

どんだけ優しくするの?私のこと好きなの?
要對我多溫柔呢?難道是喜歡我嗎?

(確定!)
(確定!)

ねえ こんな時間 どんな予感 神ハプニング
呐 在這種時間 有什麼預感會神奇的應驗

ああ 中毒症状 依存度マックス メンタル崩壊
啊啊 中毒症狀 依賴度滿點 精神崩壞

あなたのことを もっともっと知りたい
想要知道更多更多 關於你的事情

(私のことをもっともっと知ってほしい)
(也想要讓你知道更多更多 關於我的事情)

まだ あなたのことを何にも知らない
我還對於你的一切一無所知呢

(Kiss me, baby)

[1]「臨兵鬥者皆陣列前行」為九字真言,在一些通俗的小說漫畫中也被作為忍者忍術咒語,與奇門遁甲混同變成一種新興再創作文化。並隨著日本動畫片在世界各地盛行,這九字真言遂為大眾所熟知。

__♥_♠_ ♦---♦ _♠_♥__"" __♥_♠_ ♦---♦ _♠_♥__ ♥_♠_ ♦---♦ _♠_♥__"" __♥_♠_ ♦---♦ _♠_♥__

歌詞若翻譯有錯誤可以在下方留言提出討論,我會盡快做修正的!

翻譯:拉比 ( https://twitter.com/Laby_trans ) 
轉載附個名字就好,不用經過我同意!
但個人並不支持烤原創曲分散流量之行為,請勿將翻譯的歌詞作為此用途。
目前也有在做湊あくあ的推特翻譯,也請多多指教。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作