前往
大廳
主題

【可不】インヒューマン【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-12-30 22:57:31 | 巴幣 2000 | 人氣 458


作詞:エイハブ
作曲:エイハブ
編曲:エイハブ
Guitar:ジムリン
PV:ERA
唄:可不

中文翻譯:月勳


人の不幸は何より蜜の味
hito no fukou wa nani yo ri mitsu no aji
人的不幸比任何事物都還要甜蜜

これはホラとか比喩の類じゃない
ko re wa hora to ka hiyu no tagui jya na i
這並不是吹牛皮之類的比喻

ボクは心を狩り食うインヒューマン
boku wa kokoro wo kari kuu in hyu-man
我是狩獵內心並吃下的非人類

何処にでもいるしがない神様
doko ni de mo i ru shi ga na i kami sama
是無所不在的神明大人

ボクの主食は人の「悲しさ」
boku no syusyoku wa hito no "kanashi sa"
我的主餐是人的「悲傷」

肥えるまで無作為に祟るのは
koe ru ma de musakui ni tataru no wa
直到變得肥大之前無所作為地作祟

辛い目に遭う彼らを見ずとも
tsurai me ni au kare ra wo mizu to mo
即使看也不看遭遇痛苦的他們

この小腹を満たせるからだった
ko no kobara wo mitase ru ka ra datta
就能讓這小肚子感到滿足


ふと目に入る
fu to me ni hairu
不經意地進入視野

祈った彼らの目
inotta kare ra no me
祈禱的他們的雙眼

こびりつく表情は
ko bi ri tsu ku hyoujyou wa
纏繞的表情


簡単な事など
kantan na koto na do
簡單的事情什麼的

どの世にもありゃしないね
do no yo ni mo a ya shi na i ne
無論哪個世界都沒有呢

今だってどうも割り切れないままで
ima datte do u mo wari kire na i ma ma de
如今也似乎無法切割地

箸を置いている
hashi wo oite i ru
放著筷子

背徳と えも言われぬこの子の表情に
haitoku to     e mo iware nu ko no ko no hyoujyou ni
違背道德和 難以言喻的這個孩子的表情

ただボクは蝋を溶かし切る前に逃げる
ta da boku wa rou wo tokashi kiru mae ni nige ru
只是在我溶解蠟之前逃走了

これ聴いてるそこの君
ko re kiite ru so ko no kimi
正聽著這個的那邊的你

キミならどうするか教えてくれないか
kimi na ra do u su ru ka oshie te ku re na i ka
如果是你的話會怎麼做 能告訴我嗎


あ ひぃや ぱらっぱ
a     hii ya     pa rappa
啊 咿呀 啪啦啪

とぅるる ぱ ぱ とぅ ぱらっぱ
tu ru ru     pa     pa     tu     pa rappa
嘟嚕嚕 啪 啪 嘟 啪啦啪


彼はそういうものだとボクを諭す
kare wa so u i u mo no da to boku wo satosu
我比喻著「他就是那種東西」

気付かなかったのかとボクを腐す
kizukana katta no ka to boku wo kusasu
「沒有注意到嗎」讓我腐壞

彼も心を狩り食うインヒューマン
kare mo kokoro mo kari kuu in hyu-man
他也是狩獵內心並吃下的非人類

彼はやましい所なく
kare wa ya ma shi i tokoro na ku
他並沒有做虧心事

生きてるみたいな大きな声で
iki te ru mi ta i na ooki na koe de
用彷彿活著般用宏亮的聲音

ボクの悩みを笑い飛ばすんだ
boku no nayami wo warai tobasu n da
嘲笑著我的煩惱啊

「お前…人間なんて家畜だろ?
"omae...ningen na n te kachiku da ro?
「你啊…人類什麼的是家畜對吧?

何、感情移入をしてるんだ?」
nani, kanjyou inyuu wo shi te ru n da?"
什麼、你對他們有感情了?」


分かっているよ ボクがおかしいんだ
wakatte i ru yo     boku ga o ka shi i n da
我明白啊 我很奇怪啊

心なんて移り変わってゆくものじゃないか
kokoro na n te utsuri kawatte yu ku mo no jya na i ka
心什麼的不就是千變萬化的事物嗎

いつまでも今日が続かないように
i tsu ma de mo kyou ga tsuzuka na i yo u ni
無論何時只願今天不會持續下去


何言っても腹は減ってしまうんだ
nani itte mo hara wa hette shi ma u n da
無論說了什麼肚子還是會餓啊

ボクは誰かの不幸の上に立っている
boku wa dare ka no fukou no ue ni tatte i ru
我站在某人的不幸之上啊

忘れないように
wasure na i yo u ni
為了不會忘記


人間達が出すメーデー
ningen tachi ga dasu me-de-
人類們發出的MayDay

須くボクのせいで
subekaraku boku no se i de
當然是我的錯啊

せめて忘れぬ事でしか
se me te wasure nu koto de shi ka
至少只能用無法忘記的事情

報えないね
kotae na i ne
報答呢


ボクなりの拙い、人たちへの片思い
boku na ri no tsutanai, hito ta chi he no kata omoi
我自己的笨拙、獻給人們的單相思

今ボクは人が祈ってる意味を知る
ima boku wa hito ga inotte ru imi wo shiru
我此刻知道了人們祈禱的意義

少しずつ折り合いを付けるインヒューマン
sukoshi zu tsu ori ai wo tsuke ru in hyu-man
一點點地開始能夠妥協的非人類

どうしたって向き合わなきゃ
do u shi tatte muki awanakya
無論如何得面對啊

いけないことだから
i ke na i ko to da ka ra
因為是不好的事情

悲しみの理由を理解して食べている
kanashi mi no riyuu wo rikai shi te tabe te i ru
所以得理解悲傷的理由並吃掉

これ聴いてるそこの君
ko re kiite ru so ko no kimi
正聽著這個的那邊的你

苦しむ僕にどうか赦しをくれないか?
kurushi mu boku ni do u ka yurushi wo ku re na i ka?
是否願意赦免痛苦不已的我呢?

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作