主題

【ボカロ8人】Mr.シャーデンフロイデ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-12-12 13:58:23 | 巴幣 3218 | 人氣 1590

作詞:ひとしずく・やま△
作曲:ひとしずく・やま△
編曲:ひとしずく・やま△
PV:鈴ノ助・TSO
唄:初音ミク・鏡音リン・鏡音レン・巡音ルカ・KAITO・MEIKO・GUMI・神威がくぽ

中文翻譯:月勳


「救いようのない罪に……救済と復讐を……∞」
"sukui yo u no na i tsumi ni......kyuusai to fukusyuu wo......"
「向毫無救贖的罪過……給予救濟與復仇……∞」

悪魔のような所業で開演【Mr. Schadenfreude】
akuma no yo u na syogyou de kaien "misuta- sya-denfuroide"
宛如惡魔般的所作所為開演的【Mr. Schadenfreude(幸災樂禍)】

絶望に口づけ 醜くしがみついて
zetsubou ni kuchi zu ke     minikuku shi ga mi tsu i te
親吻絕望 醜陋地緊緊咬住

その生(罪)を味わえ……∞
so no tsumi wo ajiwae......
品嘗那道生命(罪過)……∞


==神託==
==神諭==

『気高き古の悪魔が 蘇り「誰か」に憑き
"kedakaki inishie no akuma ga     yomigaeri "dare ka" ni tsuki
『高雅的古老惡魔甦醒 憑依在「某人」身上

穢れし村人の魂に 死(救済)を施すだろう』
kegare shi mura bito ni tamashii ni     kyuusai wo hodokosu da ro u"
會向骯髒村人的靈魂 施予死亡(救濟)吧』


【神官(プリースト)】が淡々と読み上げる横で
"puri-suto" ga tantan to yomi age ru yoko de
在【神官(祭司)】淡然地宣讀的身旁

泣き崩れる【村人5(双生)】【葬儀屋】はエンバーミング
naki kuzure ru "sousei" "sougiya" wa enba-mingu
放生痛苦的【村人5(雙胞胎)】【葬儀社】在屍體防腐處理

悪魔のゲームはまだ序章に過ぎず
akuma no ge-mu wa ma da jyosyou ni sugi zu
惡魔遊戲依然還未超過序章

人か悪魔(どちら)かが滅ぶまで 逃れられない
do chi ra ka ga horobu ma de     nogare ra re na i
直到人類或者惡魔(哪一邊)滅亡之前 都無法逃法


この中の誰かが……!?
ko no naka no dare ka ga......!?
這之中有誰是……!?

【村人1(あの子)】をあんな目に……?
"a no ko" wo a n na me ni......?
【村人1(那孩子)】居然遭遇到了這種事……?

悪魔だとか、ゲーム?だとか……興味ない
akuma da to ka. ge-mu? da to ka......kyoumi na i
惡麼之類的、遊戲?之類的……沒有興趣

はぁ? 誰なの!? 名乗り出なさい!!!!
haa?     dare na no!?     nanori de na sa i!!!!
哈? 是誰啊!? 報上名來!!!!

悪魔など……非科学的
akuma na do......hikagaku teki
惡魔什麼的……毫無科學依據

大丈夫!【騎士(ぼく)】が皆を守るさ
daijyoubu! "boku" ga minna wo mamoru sa
沒事的!【騎士(我)】將會守護大家


救いようのない不条理?
sukui yo u no na i suto-ri-?
毫無救贖的不合理(故事)?

騙り合い?すでにギャンビット?
katari ai? su de ni gyanbitto?
互相欺騙?早已是精心策畫的一招?

悪魔の常套 暴け
akuma no jyoutou     abake
揭發 惡魔的常規吧

「Are you Mr. Schadenfreude?」
「你是Mr.幸災樂禍嗎?」

惑い惑い、選べ 吊し上げる死(トロフィー)
madoi madoi, erabe     tsurushi age ru torofi-
困惑困惑、選擇吧 吊起的死亡(獎牌)

揃えるまで 終われないMassaker?
soroe ru ma de     oware na i MASSAKER?
直到湊齊為止 都無法結束的Massaker(屠殺)?


==神託==
==神諭==

『怒れる古の悪魔が 哀れなる【騎士(ナイト)】を救い
"ikare ru inishie no akuma ga     aware na ru "naito" wo sukui
『發怒的古老惡魔 拯救了可憐的【騎士】

穢れし村人も 残らず殺(救済)してみせるだろう』
kegare shi mura bito mo     nokorazu kyuusai shi te mi se ru da ro u"
也會試著一人不剩地 殘殺(救濟)骯髒的村人吧』


【神官(プリースト)】は淡々と読み上げるばかり
"puri-suto" wa tantan to yomi age ru ba ka ri
【神官(祭司)】總是淡然地宣讀著

怒り狂う【村人2(盟友)】 葬儀屋はエンバーミング
ikari kuruu "meiyuu"     sougiya wa enba-mingu
暴跳如雷的【村人2(盟友)】 葬儀社在屍體防腐處理

さながら 患者(クランケ)を治療するがごとく(笑)?
sa na ga ra     kuranke wo chiryou su ru ga go to ku?
宛如 是在治療患者一樣(笑)?

傲慢な「救済劇」続くのなら……
gouman na "kyuusai geki" tsuzuku no na ra......
若傲慢的「救濟劇」將持續下去的話……


夕刻までに悪魔を吊す
yuukoku ma de ni akuma wo tsurusu
在黃昏到來之前吊起惡魔

僕が仇をとってやるさ
boku ga atai wo totte ya ru sa
我來報仇吧

どせこのまま皆、皆、死んじゃうんだぁ!!
do se ko no ma ma minna, minna, shinjyau n daa!!
反正就樣下去大家、大家、都會死的啊!!

もう辞めて!疑い合うのなら、【村人3(わたし)】が吊されましょう……
mo u yame te! utagai au no na ra, watashi ga tsurusare ma syou......
住手吧!如果要互相懷疑的話、就吊起【村人3(我)】吧…

ところで……何故、【村人2(きみ)】のチョーカーを
to ko ro de......naze, kimi no cyo-ka- wo
話說回來……為什麼、騎士的遺體(他)

騎士の遺体(かれ)が持っていたの?
kare ga motte i ta no?
正拿著【村人2(你)】的項鍊呢?


疑心暗鬼に溺れ 禊ぎ合う果てのブーセ?
gishin anki ni obore     misogi au hate no bu-se?
沉溺於疑神疑鬼中 互相祓除結果的賠償金?

悪魔の罪状を裁け
akuma no zaijyou wo sabake
制裁惡魔的罪過吧

投了? Mr. Schadenfreude
touryou?     misuta- sya-denfuroide
認輸?Mr. Schadenfreude(幸災樂禍)


震える手で祈れ
furue ru te de inore
以顫抖著雙手祈禱吧

絞首台へのビリエット
kousyu dai he no birietto
前往絞架的車票

捌けるまで 終われないRichten
sabake ru ma de     oware na i RICHTEN
直到通清達理之前 都無法結束的Richten(制裁)


夜明けの鐘が沈黙を歌う
yoake no kane ga chinmoku wo utau
黎明的鐘聲歌唱著沉默

【神官(主)】の死(眠り)を守るように
"aruji" no nemuri wo mamoru yo u ni
宛如守護著【神官(主人)】的死亡(沉睡)般

村はずれの墓地で 自刃した【村人4(かのじょ)
mura ha zu re no bochi de     jijin shi ta kanojyo
在偏離鄉村的墓地裡 自殺的【村人4(她)

今際の遺書(てがみ)には「早ク救済(殺)シニ来テ……!!」
ima giwa no tegami ni wa "hayaku koroshi ni kite......!!"
在臨終的遺書(信紙)上寫到「快點來拯救(殺掉)我們……!!」


騙り合い 吊し合うより
katari ai     tsurushi au yo ri
比起互相欺騙 互相吊起

善良(ヒト)のままで殺(救済)されたい?
hito no ma ma de kyuusai sa re ta i?
更想要作為善良(人)的樣子被殺掉(拯救)?

秘めたSchadenfreude(本性)が目覚める?
hime ta honsyou ga mezame ru?
隱藏起來的Schadenfreude(本性)清醒了?

「誰かの死(不幸)が気持ちイイ……」
"dare ka no fukou ga kimochi i i......"
「某人的死亡(不幸)令我感到舒適……」


いったい「誰」が悪魔ゲーム(こんなこと)を?
ittai "dare" ga ko n na ko to wo?
到底是「誰」做出了惡魔遊戲(這種事情)?

全部「悪魔の所業(せい)」にする「誰か」……
zenbu "akuma no sei" ni su ru "dare ka"......
將全部當成「惡魔的所作所為(錯誤)」的「某人」……

……のせいにする【誰か】が……?
......no se i ni su ru "dare ka" ga......?
……而把錯推到「某人」身上的「某人」是……?


舌なめずり死体愛好者
shitai na me zu ri shitai aikou sya
用舌頭舔舐嘴唇的屍體愛好者

どう見たって【葬儀屋(おまえ)】が悪魔だ!
do u mitatte "omae" ga akuma da!
無論怎麼看【葬儀社(你)】就是惡魔啊!

なんて醜悪で冒涜的……人間の嗜好(ソレ)じゃない!!
na n te syuuaku de boutoku teki......ningen no so re jya na i!!
那不是多麼醜陋且冒瀆的…人類的嗜好(那個)嘛!!

そう……?
so u......?
是嗎……?

僕はただの死体のプロ(葬儀屋) 死体(かれら)しか愛せないだけ
boku wa ta da no sougiya     karera shi ka ai se na i da ke
我只是屍體的專家(葬儀社) 我只能深愛屍體(他們)而已

そして……
so shi te......
接著……

僕が愛でた死体(かれら)は皆、【人間(ヒト)】だったさ
boku ga mede ta karera wa minna, "hito" datta sa
我深愛的屍體(他們)所有人、曾經都是【人類】啊


苦し紛れの弁明 重ねるほどにFoolish!!
kurushi magire no benmei     kasane ru ho do ni FOOLISH!
迫不得已的辯白 越是交疊越會感到Foolish(愚蠢)!!

悪魔の正体、晒せ!
akuma no syoutai, sarase!
暴露出、惡魔的真面目吧!

「You are Mr. Schadenfreude!!」
「你是Mr.幸災樂禍!!」


悪魔をついに成敗
akuma wo tsu i ni seihai
終於懲處了惡魔

勝利の杯 交わしたら
syouri no hai     kawashi ta ra
交杯過 勝利之杯後

【狂(過)】ってしまった【人(わたし)】も……?
"ayama" tte shi matta "wa ta shi" mo......?
【發狂(錯誤)】的【人(我)】也……?

さあ、安らかなまま……お眠り
sa a, yasuraka na ma ma......onemuri
來吧、請安穩地……入睡


インモータル(救われない)世界で
sukuware na i sekai de
在永久的(無法拯救)的世界裡

【悪魔(ぼく)】とともに踊ろうよ
"boku" to to mo ni odorou yo
與【惡魔(我)】共同起舞吧

果たされない救済劇
hatasare na i kyuusai geki
不能兌現的救濟劇

気休めのGolden slumber
kiyasume no GOLDEN SLUMBER
暫時放心的Golden slumber(打盹)

見果てぬ夢の中、終劇!……最後の救済(仕上げ
mihate nu yume no naka, syuugeki! ......saigo no shiage
未竟的夢中、終劇!……最後的救濟(潤飾)

そして誰もいなくなってさ……
so shi te dare mo i na ku natte sa......
接著誰都消失不見了啊……


【GM・Mr.S】「また誰も救えないまま……∞」
"ma ta dare mo sukue na i ma ma......"
【GM・Mr.S】「依然無法拯救任何人……∞」

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

12/13 修正一處

創作回應

blood
1000巴幣給你!!! 感謝謝! ! !
2022-05-08 15:09:37

更多創作