主題

『歌詞翻譯』──アルストロメリア Alstromeria──『シャニマス/閃耀色彩/Shiny Colors』

茶伊 | 2021-12-01 00:58:16 | 巴幣 0 | 人氣 89

※請勿無斷轉載本篇翻譯※

禁止轉發禁止自作聲明

~ ○( º ㉦ º )○ ~ ○( º ㉦ º )○ ~ ○( º ㉦ º )○ ~ ○( º ㉦ º )○ ~~ ○( º ㉦ º )○ ~ ○( º ㉦ º )○ ~ ○( º ㉦ º )○ ~ ○( º ㉦ º )○ ~

アルストロメリア Alstromeria
 大崎 甘奈(CV:黒木ほの香)
 大崎 甜花(CV:前川涼子)
 桑山 千雪(CV:芝崎典子)
 作詞:鈴木静那
 作曲、編曲:森本貴大
 本篇翻譯:茶伊

気絶しそう しどろもどろ 花ざかりタレイア
就彷彿將要暈厥 雜亂無章地盛開著的花樣年華
まともな頭が 繋がらない アダージョみたい
再怎樣正經的腦袋都無法接連 像是柔板的樂章
凛々しくいよう 強くなろう
想變得更凜然  想變得更強大
天と地がディストーション
但天和地卻都如distortion般失真顛倒
夢をみることも忘れてしまうのかな
就連怎麼做白日夢都忘記了嗎
ふくらむ蕾が傷だらけでも
就算含苞待放的花蕾上面滿是傷痕
優しくそっと 手をとってくれますか
能請你用手 輕柔地拾起它嗎

チュ チュ チュ
啾 啾 啾
幸福論 誕生 アイデンティティー見つけた
幸福的理論誕生 追尋到了自我
アルストロメリアの花
百合水仙的花朵
咲いた 咲いた Silent Love
盛開了 綻放了 Silent Love

過去も未来も諸事情も
不論是過去還是未來的所有事情
キミ色にぜんぶ染まりたい
想把一切都染上你的顏色
一途なわたし フィロソフィ
一心一意 便是我的人生哲學
咲いた 咲いた Silent Love
綻放了 盛開了 Silent Love

ニヒリズムも ペシミズム
不管是虛無主義 還是悲觀主義
退屈がテンプレ
都只是無趣的思想模板
まっ赤なりんごは落ちてこない 木の上のまま
赤紅的蘋果遲遲不落下 依然掛在樹上
もしも いつか やがて きっと
假如 什麼時候 不久後 一定
初めからエンドロール
從最開始到落幕
照れ隠しなんて あまのじゃくすぎるかな
掩飾害羞什麼的 是不是太過彆扭了呢
ねじれた茎(バルブ)が不完全でも
就算彎曲的花莖發育不良
かまわずずっと そばにいてくれますか
你也能絲毫不在意地 一直陪伴著我嗎

ギュ ギュ ギュ 
揪 揪 揪
悲劇的 最高
悲劇裡不幸中的最大幸
ジャッジメントがくだらない
審判什麼的實在太無趣了
アルストロメリアの葉は まわる まわる Cipher
水仙百合的葉子是 轉動的 迴旋的 暗號

サチュレーションあげてよ
請給我足夠的氧氣令我呼吸吧
バイオリズム 果てまで
直到生理節律的盡頭為止
もっとドキドキしよう
讓心跳再加速

チュ チュ チュ 
啾 啾 啾
幸福論 誕生 アイデンティティー見つけた
幸福的理論誕生 追尋到了自我
アルストロメリアの花
百合水仙的花朵
咲いた 咲いた Silent Love
盛開了 綻放了 Silent Love
ギュ ギュ ギュ
揪 揪 揪
悲劇的 最高
悲劇裡不幸中的最大幸
ジャッジメントがくだらない
審判什麼的實在太無趣了
アルストロメリアの葉は まわる まわる Cipher
水仙百合的葉子是 轉動的 迴旋的 暗號

Yes No 好きでも嫌いでも
Yes No 不管是喜歡還是討厭
キミにならぜんぶ捧げたい
想把一切都獻給你
重なるしぐさ シンパシー
同樣的動作和思緒
咲いた 咲いた Silent Love
盛開了 綻放了 Silent Love
愛が 咲いた Silent Love
愛 盛開了 Silent Love

~ ○( º ㉦ º )○ ~ ○( º ㉦ º )○ ~ ○( º ㉦ º )○ ~ ○( º ㉦ º )○ ~~ ○( º ㉦ º )○ ~ ○( º ㉦ º )○ ~ ○( º ㉦ º )○ ~ ○( º ㉦ º )○ ~

和朋友合作的MAD,對方把卡面畫質提到最高,
節拍跟音樂也有踩點
其中還放了一些我個人的小巧思,快看○( º ㉦ º )○



此外歌詞本身是有找到日文網站的網友編譯的註釋
我有在這個google文件上翻譯出來
註釋的部分並不屬於我的個人創作,僅供參考閱讀
有興趣的人可以看看
茶伊
※請勿無斷轉載本篇翻譯※

禁止轉發禁止自作聲明

創作回應

相關創作

更多創作