前往
大廳
主題

【鬼滅の刃~無限列車編~】白銀【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-11-15 00:11:32 | 巴幣 1106 | 人氣 2941


作詞:梶浦由記
作曲:梶浦由記
編曲:梶浦由記
唄:LiSA

中文翻譯:月勳


残酷な運命が
zankoku na unmei ga
即使殘酷的命運

牙を剥き出して僕らを待ち構えていても
kiba wo muki dashi te boku ra wo machi kamae te i te mo
露出獠牙 等候著我們

この道は譲れないよ
ko no michi wa yuzure na i yo
我們也不會禮讓這條道路啊


まだ足りないこんなもんじゃない
ma da tari na i ko n na mon jya na i
依然不足夠 並不是這種東西

届かないのはイヤだ 抜き身になれ
todokana i no wa iya da     nukimi ni na re
討厭傳達不出去啊 成為白刃吧

絆一つに背中を預け
kizuna hitotsu ni senaka wo azuke
將一條牽絆寄託於背中


美しい世界を
utsukushi i sekai wo
美麗的世界

君の涙を
kimi no namida wo
你的淚水

守りたい
mamori ta i
我都想要守護住


雷鳴が時を告げる
raimei ga ga toki wo tsuge ru
雷鳴告知了時間

僕らは空に放たれて
boku ra wa sora ni hanatare te
我們被流放至空中

災いに降り注ぐ
wazawai ni furi sosogu
災禍降臨

白銀(しろがね)の刃に変わる
shiro gane no yaiba ni kawaru
變化成白銀之刃


置いてきた物語と
oite ki ta mono gatari to
存在著放置的故事和

もう失くせないものがある
mo u nakuse na i mo no ga a ru
已經不想失去的事物

暗闇を塗りつぶせ
kura yami wo nuri tsu bu se
塗抹上漆黑吧

業火の淵へ、まっすぐに
gouka no fuchi he, massu gu ni
筆直地、前往業火之淵


大事なものを何一つ
daiji na mo no wo nani hitotsu
如果要說不想放棄

諦めたくないと言うのなら
akirame ta ku na i to iu no na ra
重要的任何一件事物的話

誰よりも尖らせろ 切っ先を
dare yo ri mo togarase ru     kissaki wo
那麼就比任何人還要努力地磨尖 刀鋒吧


欲しがって欲張って
hoshi gatte yoku batte
渴望著 貪婪著

未来の胸ぐら掴んで捩じ伏せろよ
mirai no muna gu ra tsukande neji fuse ro yo
抓住未來的胸襟 按倒在地吧

望むからこそ泣きわめくんだ
nozomu ka ra ko so naki wa me ku n da
正是因為盼望所以才會嚎啕大哭啊


一番強い
ichiban tsuyoi
找出

風吹く丘を
kaze fuku oka wo
最強的

探し出す
sagashi dasu
風吹的山丘


雷鳴が闇を照らす
raimei ga yami wo terasu
雷鳴照亮黑暗

刹那に空を駆け上がる
setsuna ni sora wo kake agaru
剎那間跑向空中

悲しみを逃さない
kanashi mi wo nigasana i
不讓悲傷逃走

白銀(しろがね)の刃のように
shiro gane no yaiba no yo u ni
宛如白銀之刃


一瞬で失くしたもの
issyun de nakushi ta mo no
依然緊追不放著

まだ追いすがって走るんだ
ma da oi su gatte hashiru n da
在一瞬間失去的事物

光の速度になれ
hikari no sokudo ni na re
成為光速吧

業火の淵へ、まっすぐに
gouka no fuchi he, massu gu ni
筆直地、前往業火之淵


ギリギリに研ぎ澄ませ
giri giri ni togi sumase
研磨到十分勉強

銀色に尖るまで
gin iro ni togaru ma de
直到磨亮成銀色為止

運命の隙間にねじ込んで
unmei no sukima ni ne ji konde
塞進命運的縫隙中

切り開いて
kiri hiraite
開闢而出

ぶち破って
bu chi yabutte
破壞殆盡吧


弱かったんだ
yowakatta n da
真是軟弱啊

あの時
a no toki
那個時候

哀れんで
aware n de
十分悲哀

悲しんで
kanashi n de
十分悲傷

うずくまった夜を断ち切って
u zu ku matta yoru wo tachi kitte
切開蹲坐在地的夜晚

飛ばせ
tobase
展翅高飛


雷鳴が時を告げる
raimei ga toki wo tsuge ru
雷鳴告知了時間

僕らはきっと何度でも
boku ra wa kitto nando de mo
我們

優しさも悲しみも
yasashi sa mo kanashi mi mo
無論是溫柔還是悲傷

白銀(しろがね)の刃に変え
shiro gane no yaiba ni kawaru
一定都會好幾次轉變成白銀之刃


もう一回飛び上がれば
mo u ikkai tobi agare ba
如果再一次高飛的話

綺麗な空が見えるはず
kirei na sora ga mie ru ha zu
應該就能看見漂亮的天空

暗闇を塗りつぶせ
kura yami wo nuri tsu bu se
塗抹上漆黑吧

業火の淵へ
gouka no fuchi he
前往業火之淵

僕らは進む
boku ra wa susumu
我們將會前進

まっすぐに
massu gu ni
筆直地

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

尤菲
僕らはきっと何度でも 這句只有翻到我們 ^^
2021-11-16 21:52:34
月勳
僕らはきっと何度でも優しさも悲しみも白銀(しろがね)の刃に変える
你好,我為了讓語句通順而把きっと何度でも放到後面翻譯囉
2021-11-18 09:04:53
尤菲
原來如此 謝謝^^
2021-11-18 10:47:39
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作