創作內容

4 GP

【日文歌曲翻譯】Chinozo - エリート feat.KafU

作者:二足步行傘トカゲ│2021-11-09 15:51:42│巴幣:106│人氣:626


==========================

Chinozo - エリート feat.KafU
Chinozo - Elite(菁英)

Music:Chinozo
vocal:KafU

==========================


「言うこと聞かなきゃいけません」ってママ言うけれど
「大人も大体間違えてる」ってパパは言った
教わってきた方法論
強制「ほうほう」を
疑ってはなんだかんだ出来ていた
夢も無いわ
    「大人說的話可不能不聽」雖然媽媽如是說
    「即使是大人也很容易搞錯」爸爸這樣說了
    被教導的方法論 (註1)
    是要強制論「ㄈㄤ ㄈㄚˇ」
    猜疑不知不覺在腦中浮現
    反正也沒有夢想
.
愛情に絞る「ありがと」
郷の中でバカを叩き笑う
    被深刻的愛擰出「謝謝」
    在窮鄉僻壤對著笨蛋敲打嘲笑
.
僕は
優等生 生 生
YouはStay Stay Stay
常識は守って暮らせよ ハッハ
優等生 生 生
YouはStay Stay Stay
良識は習って仕込めよ ハッハ
    我是
    優等生 生 生
    你留原地等 等 等 (註2)
    遵守常識好好活著吧 哈哈
    優等生 生 生
    你留原地等 等 等
    學習良知努力實踐吧 哈哈 (註3)
.
ラルラリラ ラルララララリラ
常識は守って暮らせよ ハッハ
ラルラリラ ラルララララリラ
なんだかな 涙すら 忘れてしまったようです。
    啦嚕啦哩啦 啦嚕啦啦啦啦哩啦
    遵守常識好好活著吧 哈哈
    啦嚕啦哩啦 啦嚕啦啦啦啦哩啦
    該怎麼說呢 似乎連眼淚 都完全被遺忘了呢。
.
立派な制服晒して イエイエイ
虎の威を借りて イエイエイ
虚栄心だけで イエイエイ
髪を染めるはいけません
先生言ってた、ずっとさ!
褒められてなんかいい感じ
夢も無いわ
    顯擺那筆直的制服  耶耶~ (註4)
    狐假虎威  耶耶~ (註5)
    為了滿足虛榮心  耶耶~
    老師不是一直都有說嗎!
    染頭髮是不可以的!
    被稱讚的感覺真不錯
    反正也沒有夢想
.
愛情に飼いならされて
いつしか言の葉枯れて
塵箱に捨てた 光よ 光よ ヒカリよ!!
忘れてしまえ イエイエイ
    被深刻的愛所豢養 (註6)
    不知何時起詞藻逐漸乾枯
    被丟進垃圾桶裡的  亮光阿  明光阿  聖光啊!!
    通通給我忘光吧 耶耶~
.
こんな詩歌いたくないクタクタな人生さ
狂っていたいぜ 総勢圧の調整
絆されていった
    不願吟唱這種歌 疲憊不堪的人生阿 (註7)
    好想要發神經 調整一下鋪天蓋地的壓力 (註8)
    卻被束縛了阿
.
あなたにゃ到底分からない
こっちゃこんなに苦労してんだぜ?
僕が世界で一番真面目真面目真面目真面目真面目真面目
    你阿說到底根本什麼都不懂嘛
    我這邊都已經這麼心力憔悴了耶?
    世界上最認真認真認真認真認真認真的就我了啦
.
僕は
優等生 生 生
YouはStay Stay Stay
常識は守って暮らせよ ハッハ
優等生 生 生
YouはStay Stay Stay
良識は習って仕込めよ ハッハ
    我是
    優等生 生 生
    你留原地等 等 等
    遵守常識好好活著吧 哈哈
    優等生 生 生
    你留原地等 等 等
    學習良知努力實踐吧 哈哈
.
優等生 生 生
YouはStay Stay Stay
こっちに従えりゃあんたもマシなのになぁ
生 生 生
それは何 何 何
ああ だりいから考えるのやめ
    優等生 生 生
    你是留級生 生 生
    明明乖乖聽話對你也比較好阿 (註9)
    生 生 生
    那個是什麼 什麼 什麼
    阿阿 煩欸還是別多想了
.
ラルラリラ ラルララララリラ
常識は守って暮らせよ ハッハ
ラルラリラ ラルララララリラ
なんだかな 涙すら 忘れてしまったようです。
    啦嚕啦哩啦 啦嚕啦啦啦啦哩啦
    遵守常識好好活著吧 哈哈
    啦嚕啦哩啦 啦嚕啦啦啦啦哩啦
    該怎麼說呢 似乎連眼淚 都完全被遺忘了呢。


----------------------------

轉載請標明翻譯出處

----------------------------


譯者小註解:

(註1) 教わる(おそわる) : 學到,受教,被指導。

(註2) Stay : 留下來。等著。這邊跟優等生相對應的話曲中應該暗指對方留級(stay down)了。

(註3) 良識(りょうしき) : 健全的判斷力,明智。

(註3) 仕込め(しこめ) : "仕込む"的命令型。為教育,訓練;準備等意思。

(註4) 晒す(さらす) : 原意為曝曬(在太陽下);暴露(在大眾視野下)。在網路上有分享,公開,爆料的意思。
在這句個人解讀是身為優等生所以把制服燙的筆直來凸顯自己高於其他人。

(註5) 虎の威を借る狐(とらのいをかるきつね) : 狐假虎威的日文。

(註6) 愛情(あいじょう) : 在中文"愛情"基本上等同於"愛",不過日文的"愛情"這個字指的是"深深的愛",比愛強度更高一點。

(註6) 飼いならす(かい慣らす) : 馴服,豢養。

(註7) クタクタ : 精疲力盡,疲憊不堪。

(註8) 総勢(そうぜい) : 全員,總人數。
(這句實在有點像為了押韻而寫的,看其他人的翻譯也是所有人都不一樣,這邊就用自己的解讀了)

(註9) マシ : 來自"増し",在現代用語中(多用片假名マシ表示)有"相較之下這邊比較好"的意思。例如:"Aの方が(Bより)マシ","A比B好一點"。
與"ほうがいい"的不同如下:
"Aのほうがいい" : A比B好
"Aのほうがマシ" : 真要選的話會選A


譯者碎碎念:

Chinozo又一首可能被翻唱2萬遍的歌。
個人覺得最洗腦的部分就是'生'和'stay'的押韻,所以至少那個地方翻譯也必須押韻看起來才舒服。
本曲個人解讀是身為優等生的主角瞧不起留級生,但同時自己卻被重擔壓得喘不過氣,而且其實自己早就對此有所懷疑,卻不敢多想,只好繼續藉由嘲諷成績不好的同學來維持自我肯定。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5311520
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:日文歌曲翻譯|歌詞|中文歌詞|Chinozo|エリート|KafU|Elite

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

4喜歡★joejoe0204 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【日文歌曲翻譯】瀬名航x... 後一篇:【日文歌曲翻譯】AZKi...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

d88931122所有巴友
歡迎諸君來參觀老僧的小屋,內含Steam與Google Play遊戲、3D角色模組、Line貼圖看更多我要大聲說2小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】