主題

【HACHI】(アカペラ/清唱)恐山、再會了 (林原めぐみ)【中日歌詞】

Mirin | 2021-10-28 18:10:28 | 巴幣 2 | 人氣 123


清單一(治癒向):這裡
清單二(醒腦用):這裡
清單三(翻車集合):這裡
清單四(清唱精選):這裡

我的播放清單:這裡




至少,HACHI是不會讓你感受到半分寂寞之情的。



(雖然他每次都說會練歌但卻越唱越短www)

這次只唱了整首歌的3/4真的好可惜啊ーーー
個人其實比較喜歡他9/16唱的那次,但可惜那次只唱了2/4;而最近一次(10/20)竟然只剩1/4 ………wwwww

因為真的很喜歡這首,所以最終還是決定要翻完整首


另外,此篇翻譯有參考這篇(萌娘百科)中最底下的詩歌部分,
以及散落在這網路世界各處角落的原文詩歌……(真的很抱歉,沒能把資料來源都存好orz)


&為了符合巴哈對標題的字數限制,所以就先把原文歌名拿掉了,不好意思。



最後備註一下標題那段片假名的譯文:
「ヴォワール」(仏:voir)は「会う」(法文,為「相遇」之意)
「ルヴォワール」(仏:revoir)は「まだ会おう」(法文,為「再會」之意)
「オ・ルヴォワール」(仏:au revoir)は「さよなら」(法文,其實本意並非那麼重的「永別」、而只有單純「道別」之意 (英文的Good-bye),但為了與前面幾者作出語氣差異,故於衡量之後作出此譯)



中文歌詞都是自己翻的,若有錯誤/有需要,都請再麻煩告訴我;
如果要分享的話,也請於取得許可後附上來源。感謝感謝。





恐山ル・ヴォワール

等待著你的前來的 那個人一定
おまえさんを待つ その人はきっと

不會讓你感受到半分寂寞之情的
寂しい思いなぞ させはしない

至少如此 至少如此
少なくとも 少なくとも



即將要與你相遇的 那個人一定
おまえさんの会う その人はきっと

不會讓你感受到半分寂寞之情的
寂しい思いなぞ させはしない

至少如此 至少如此
少なくとも 少なくとも



被丟在了路旁而悶悶不樂
路上に捨てくされ やるせなさ

在途中鬧完彆扭後喪失幹勁
途上にふてくされ やる気なし

愛即是相遇・別離・與頭紗的下緣
愛は出会い・別れ・透けた布キレ

恐山 再會了
恐山ル・ヴォワール



黑色千羽鶴 那人緘默不語
黒い千羽鶴 その人はじっと

將那份寂寞又沉重的祕密 緊抱著的夜晚
さびしい重い謎 かかえ夜

即使不將其摺起 即使不將其摺起
折れなくとも 折れなくとも



黑色千羽鶴 那人緘默不語
黒い千羽鶴 その人はじっと

將那份寂寞又沉重的祕密 緊抱著的白晝
さびしい重い謎 かかえ昼

即使不將其摺起 即使不將其摺起
折れなくとも 折れなくとも



總是表現得冷靜自持 卻還是露出了破綻
気丈にふるまえど ほころんで

對紀念相卡的渴望之情日益增長
無性にブロマイド 欲しくなり

愛即是相遇・別離・與頭紗的下緣
愛は出会い・別れ・透けた布キレ

恐山 再會了
恐山ル・ヴォワール



年逾千歲 小生我終於
齢千余年 小生はやっと

能從這份寂寞的思緒之中脫離
さびしい思いから はなれます

縱使轉瞬即逝 縱使轉瞬即逝
はかなくとも はかなくとも



脆弱的這顆心 小生我終於
弱いこの心 小生はやっと

能從這副名為寂寞的厚重外殼之中脫身
さびしい重い殻 はがれます

即便無墓可葬 即便無墓可葬
墓なくとも 墓なくとも



雖然比眾生更為長命 卻感到煎熬
衆生に長らえど せつなくて

但每逢新年之時 仍能感受到喜悅
賀正に出会えたら うれしくて

愛即是相遇・別離・與頭紗的下緣
愛は出会い・別れ・透けた布キレ

恐山 再會了
恐山ル・ヴォワール



就連愚昧如我也明白 就算是
不肖の身なれども この度は

有如這般極上的喜樂 也終會消散歸於塵土
至上の喜びと ちりぬるを

雖然會被認為無情 但毋須在意
非情に思われど 気にはせぬ

就至少面帶微笑地看待這一切吧
微笑のひとつでも くりゃりゃんせ

而這首稱不上是思慕之情的詩詞
慕情にもならぬ この詩も

也將在此告一段落
以上もちまして 終ります



在頭頂上方散發著光輝的 是何處呢
頭上に輝くは どの国ぞ

會是地藏菩薩所在的國度嗎
地蔵さまおわす あそこかな

愛即是相遇・別離・與頭紗的下緣
愛は出会い・別れ・透けた布キレ

恐山 再會了
恐山ル・ヴォワール

恐山 永別了
恐山オー ル・ヴォワール


創作回應

相關創作

更多創作