前往
大廳
主題

【flower】バクロム【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-10-16 21:17:59 | 巴幣 100 | 人氣 1266

作詞:柊キライ
作曲:柊キライ
編曲:柊キライ
PV:神多洋
唄:flower

中文翻譯:月勳


罪の色に光る火を見つけたその日から
tsumi no iro ni hikaru hi wo mitsuke ta so no hi ka ra
從找到照亮罪惡色彩的火的那一天開始

Oh oh oh オrrrrっと ろっとろっと
OH OH OH o RRR tto     rotto rotto
Oh oh oh 噢rrr地 吐出更多吧

情けないこと!それは取るに足らぬ下らぬことさ
nasake na i ko to! so re wa toru ni taranu kudaranu ko to sa
真是可憐!那是微不足道且無趣的事啊


まだ躊躇してる 思う所があると
ma da cyuucyo shi te ru     omou tokoro ga a ru to
依然躊躇著 雖然想像的到

Oh oh oh オrrrrっと ろっとろっと
OH OH OH o RRR tto     rotto rotto
Oh oh oh 噢rrrr地 吐出更多吧

語れないこと さあ救世的に吐き戻しませよ!
katare na i ko to     sa a kyuusei teki ni haki modoshi ma se yo!
無法訴說的事 來 救世般地吐回來吧!


あなたに効く薬は今これだけ
a na ta ni kiku kusuri wa ima ko re da ke
現在對你有效的藥只有這些

さあさ 毒抜け 涙出なくなるね
sa a sa     doku nuke     namida denaku na ru ne
來吧來吧 去毒吧 眼淚流不出來了呢

嫌なことは嫌じゃなくなる そう願っていよう
iya na ko to wa iya jya na ku na ru     so u negatte i yo u
不再討厭厭惡的事情了 這麼祈願著吧

早く 早く大きくなれよ 弱さを見せよ
hayaku     hayaku ooki ku na re yo     yowasa wo mise yo
快點 快點長大吧 讓我看見軟弱吧


そうさ 余計なことばかり考えて肥えた脳みそがとろとろに変わる前に
so u sa     yokei na ko to ba ka ri kangae te koe ta nou mi so ga to ro to ro ni kawaru mae ni
是的 總是思考著多餘的事 在豐富的腦漿變得黏糊糊之前

Oh oh oh オrrrrっと ろっとろっと
OH OH OH o RRR tto     rotto rotto
Oh oh oh 噢rrrr地 吐出更多吧

救世的に 惨めな気持ちにならぬように
kyuusei teki ni     mijime na kimochi ni na ra nu yo u ni
祈願不會成為救世般地 悽慘的心情


彼方の不安のギラギラなんかにまだ怯えて
kanata no fuan no gira gira na n ka ni ma da obie te
依然害怕著彼方不安的閃閃發光

涙ちょちょぎれるね
namida cyo cyo gi re ru ne
眼淚將會滿溢而出呢

嫌なことを糧にできる そう祈ってよう
iya na ko to wo kate ni de ki ru     so u inotte yo u
能夠將討厭的事情當作糧食 這麼祈禱吧

早く 早く ここから去れよ 怖さを捨てよ
hayaku     hayaku     ko ko ka ra sare yo     kowasa wo sute yo
快點 快點 從這裡離開吧 捨棄恐懼吧


Oh oh oh オrrrrっと ろっとろっと
OH OH OH o RRR tto     rotto rotto
Oh oh oh 噢rrrr地 吐出更多吧

弱さを見せよ
yowasa wo mise yo
讓我看見軟弱吧

怖さを捨てよ
kowasa wo sute yo
捨棄恐懼吧

鈍さ見据えよ
nibusa misue yo
看清遲鈍吧


くたびれた花 水やりは無駄 無駄
ku ta bi re ta hana     mizu ya ri wa muda     muda
死去的花朵 即使澆水也是徒勞 徒勞

偽の涙流すだけだから
nise no namida nagasu da ke da ka ra
只是留下虛假的淚水而已呢


罪の色に光る火を見つけたその日から
tsumi no iro ni hikaru hi wo mitsuke ta so no hi ka ra
從找到照亮罪惡色彩的火的那一天開始

Oh oh oh オrrrrっと ろっとろっと
OH OH OH o RRR tto     rotto rotto
Oh oh oh 噢rrrr地 吐出更多吧

情けないこと!さあ救世的に吐き戻しませよ!
nasake na i ko to! sa a kyuusei teki ni haki modoshi ma se yo!
真是可憐!來 救世般地吐回來吧!


あなたに効く薬は今これだけ
a na ta ni kiku kusuri wa ima ko re da ke
現在對你有效的藥只有這些

さあさ 毒抜け 涙出なくなるね
sa a sa     doku nuke     namida denaku na ru ne
來吧來吧 去毒吧 眼淚流不出來了呢

嫌なことは嫌じゃなくなる そう願っていよう
iya na ko to wa iya jya na ku na ru     so u negatte i yo u
不再討厭厭惡的事情了 這麼祈願著吧

早く 早く大きくなれよ 弱さを見せよ
hayaku     hayaku ooki ku na re yo     yowasa wo mise yo
快點快點長大吧 讓我看見軟弱吧


彼方の不安のギラギラなんかにまだ怯えて
kanata no fuan no gira gira na n ka ni ma da obie te
依然害怕著彼方不安的閃閃發光

涙ちょちょぎれるね
namida cyo cyo gi re ru ne
眼淚將會滿溢而出呢

嫌なことを糧にできる そう祈ってよう
iya na ko to wo kate ni de ki ru     so u inotte yo u
能夠將討厭的事情當作糧食 這麼祈禱吧

早く大きくなれよ
hayaku ooki ku na re yo
快點長大吧


あなたに効く薬は
a na ta ni kiku kusuri wa
對你有效的藥是

罪の色に光る火
tsumi no iro ni hikaru hi
照亮罪惡色彩的火

あなたに効く薬は
a na ta ni kiku kusuri wa
對你有效的藥

罪の色に光るのさ
tsumi no iro ni hikaru no sa
在罪惡色彩中閃閃發光

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

10/22 修改一部分

創作回應

神奇章魚@
感謝你的翻譯!
這是在原曲YT留言看到的解析
雖然翻譯上可能會超譯
不過還是分享一下這位的看法

ちなみに…
涙ちょちょぎれるね
→涙が出てくる、溢れてくるね
という意味だそうです

あと、
おrrrrっと ろっと ろっと
では ろっと→ lot →もっとたくさん吐け
という意味ではないかな?と思います
2021-10-22 01:31:26
月勳
已修正,十分感謝!
2021-10-22 07:55:35

相關創作

更多創作