主題

【歌詞中文翻譯】あたらよ - ピアス

伊亞修斯 | 2021-10-09 18:03:05 | 巴幣 3134 | 人氣 347



作詞:ひとみ
作曲:ひとみ
歌:あたらよ
翻譯:伊亞修斯



誰でもよかったなんてさ
「不論是誰都行」之類的話

今更言わないでよ
事到如今就別對我這樣說了啊

あなたを信じて愛した
相信著你而去愛的我

私が馬鹿みたいじゃない
不就像個笨蛋一樣了嗎?


いつだって手の平の上で
一直以來都覺得被放在掌心上

踊らされてる気がしてさ
只能隨著你的意思起舞啊

ただの遊びだったのなら
若只是玩玩而已的話

もっと早くに捨てて欲しかった
希望你能更早就把我丟掉了啊

ずっとずっとこのままで
總覺得會就這樣

いれる気がしていたんだよ
一直一直持續下去啊

「ごめんね」の意味知らないフリ
連「對不起」也裝作不知道

あぁ うざったかっただろうね
啊啊   這樣一定讓人感到很煩對吧

いっそもっと傷つけて
乾脆就把我傷的更徹底吧

あなたを憎んでしまえるように
為了能夠更加的恨你

ぬるい優しさなんて要らないから
這種半吊子的溫柔已經不需要了

あなたも泣けばいいのよ
所以要是你也跟著流淚就好了啊

「次は幸せになってね」
「希望下次你能變得幸福啊」

あまりに無責任じゃない
這種話未免也太不負責任了吧?

「僕よりもっといい人、見つかるはずだから」
「因為我相信你能找到,比起我更好的人。」

だったらそのいい人とやらを
這樣的話你就把那個比你更好的人

連れてきてよ 出来ないくせに
帶到我面前來啊   明明做不到

そうやってあなたはいつだって
卻總是說著這種話的你   一直以來

果たせやしない   約束ばかり
都只會做些無法實踐的約定

ずっとずっとこのままでいようだ
「就像這樣一直一直持續下去吧」

なんて言うからさ
為什麼還能說得出這種話?

「サヨナラ」の文字
連「再見」這幾個字

見えないフリ
都裝作沒看到

あぁ 知らなかっただろうね
啊啊   你一定是不明白我的心情對吧?

いっそもっと壊してさ
乾脆就這樣更徹底地破壞掉吧

あなたが見えなくなるほどに
連看都不想看到你了

ぬるい優しさなんて要らないから
這種半吊子的溫柔已經不需要了

あなたも泣けばいいのよ
所以要是你也跟著流淚就好了啊



ひとつだけ聞かせて
只有一件事我還想問問你

私があげたピアス
我給你的耳環

まだ外してないの
你還戴著嗎?

ねぇなんでなの?
吶 為什麼呢?

ねぇ 教えて
吶 告訴我啊

ずっとずっとこのままで
明明就覺得會這樣

いれる気がしていたのにさ
一直一直持續下去的

気がつけばもうあなたはいない
回過神來你已經不在了

残った温もりが痛くて
殘存的溫暖讓我感到無比心痛

きっともっと素直になれたら
想著如果能再坦率一點的話就好了

違っていたのかな
這樣的想法是錯的嗎?

ぬるい優しさなんて要らないから
這種半吊子的溫柔已經不需要了

あなたも泣けばいいのよ
所以要是你也跟著流淚就好了啊

創作回應

ソロ
EP的新歌,我最喜歡這首><
2021-10-09 18:19:04
伊亞修斯
這首真的很棒!
和其他幾首相比,更有徹底把心底話說出來的那種吶喊的感覺。
如果說前幾首是含蓄的思念的話,
這首就像是喝醉以後不小心露出的心底話一樣,
有種掏心掏肺完全把心中所想傾訴出來的感覺。
2021-10-11 23:03:31
ㄅㄏ
很直接了當的歌詞 曲風也很適合這樣的歌詞 很好聽 あたらよ所有歌裡面最喜歡這首
2021-10-27 19:11:44
伊亞修斯
真的![e19]
雖然其他幾首也很棒
但是多循環幾遍以後
這首最後也變成我最喜歡的一首歌了
不過我想也是有前面幾首的壓抑的思念
才能夠凸顯出這一首吶喊出真心的氛圍吧!
2021-10-27 19:32:32
小夏
ピアス的短片真的拍得很有感覺QQ感謝翻譯!
2021-10-28 15:19:35

相關創作

更多創作