主題

日本恐怖童謠 (中日羅歌詞及文獻有

阿墨 | 2021-10-09 15:53:33 | 巴幣 1002 | 人氣 156

不知道怎麼的找了些日本的恐怖童謠來聽 嘛 雖然歌詞內容很可怕但是我居然覺得很好聽耶(汗顏) 下面會有3首日本恐怖歌謠及中日羅歌詞(渣翻日文有錯請告知!!!) 文獻和我覺得好聽的版本 內容有參考EJAMI大佬的文章 下放連結 每首童謠的參考文章連結也會附上 有興趣的各位請繼續看下去--

EJAMI大佬的文章:httpd://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=1859561


1.かごめかごめ(籠中鳥)

かごめ かごめ  (籠子眼  籠子眼)
Kagome kagome
籠の中の鳥は いついつ出やる (籠子中的鳥兒啊  什麼時候能出來)
Kagononakanotori wa   Itsu itsu de yaru
夜明けの晚に 鶴と龜が滑った   (黎明的夜晚  鶴和龜滑倒了)
Yoake no ban ni   Tsuru to kame ga subetta
後ろの正面だあれ?  (在正後面的是誰呢?)
Ushiro no shōmen da are

這首童謠是孩子們玩遊戲時哼唱的一首歌 當鬼的孩子蹲在中間蒙上眼睛 其他孩子則圍成一個圈繞著他轉一邊唱這首歌 當唱到最後一句時 當鬼的孩子要猜背後的人是誰 若是猜中的話就換那個孩子來當鬼
這首歌的原型據文獻參考最早記載於1820年編篡的「竹堂随筆(ちくどうずいしゅう)」童謠集,此童謠集收錄了1751到1772年間的日本童謠 而現在的かごめかごめ歌詞是有改編過的 原本記載的歌詞如下:       
      かァごめかごめ。(籠子眼 籠子眼)
      かーごのなかの鳥は。(籠子裡的鳥兒啊)
      いついつでやる。(什麼時候能出來)
      夜あけのばんに。(黎明的夜晚)
      つるつるつっぺぇつた。(滑倒了)
      なべのなべのそこぬけ。(背後的背後的那裡)
      そこぬいてーたーァもれ。(那裡沒有被發現)
這個版本的"籠中鳥"是江戶中期時的 由上面的歌詞可以看出,從"鶴和龜滑倒了"及之後的歌詞都是不同的  原本的歌詞更加令人感到毛骨悚然
其中"つるつるつっぺぇつた。"應該是在描寫滑倒時的聲音 歌詞中也能看出"那個人"貌似是被蓄意推倒的 而經過改編的歌詞則寫得較為隱晦。不過在江戶後期的歌詞也不太一樣 1844年的童謠集「幼稚遊昔雛形(おさなあそびむかしのひながた)」中也有記載"籠中鳥"的歌詞:
     かごめ かごめ  (籠子眼  籠子眼)
     かごのなかへ(の)とりは  (籠子中的鳥兒啊)
     いついつねやる  (什麼時候能出來)
     よあけのまえに  (在天亮前)
     つるつるつッペッた  (滑倒了)
     なべの なべの そこぬけ  (背後的  背後的  那裡)
     そこぬけたらどんかちこ  (那裡是誰離開了)
     そこいれてたもれ  (那裡沒有被發現)
和江戶中期的"籠中鳥"也有所不同 但是表達的內容都差不多 第5句的"つるつるつッペッた"應該也是描寫滑倒的聲音。此外 在1915年大正時代發行的童謠集「俚謡集拾遺(りようしゅうしゅうい)」東京、長野縣和新瀉縣也都有記載歌詞相似但有些不同且更短的"籠中鳥"  大概就是上面歌詞的簡短改編 因此這裡就不再贅述。有興趣的可以點這個連結查看:http://www.worldfolksong.com/songbook/japan/kagome.htm 上述內如大多翻譯自這裡。
下面附上由能登麻美子所演唱的"かごめかごめ"

2.通りゃんせ(通過吧)

通りゃんせ 通りゃんせ  (通過吧  通過吧)
Tōryanse    tōryanse
ここはどこの 細通じゃ  (這是通往哪裡的小路呢)
Koko wa doko no hosomichija
天神さまの 細道じゃ  (是去往天神大人之處的小路)
Tenjin-sama no hosomichija
ちっと通して 下しゃんせ  (拜託請讓我過去吧)
Chitto tōshite kudasha n se
御用のないもの 通しゃせぬ  (沒有理由的人不准過去)
Goyō no nai mono tōsha senu
この子の七つの お祝いに  (是為了慶祝這個孩子滿7歲)
Kono-ko no nanatsu no oiwai ni
お札を納めに まいります  (想要來奉上香油錢的)
Osatsu o osame ni mairimasu
行きはよいよい 帰りはこわい  (去時很開心  回去時很可怕)
Iki wa yoi yoi    kaeri wa kowai
iこわいながらも  (雖然很可怕但還是)
Kowainagara mo
通りゃんせ 通りゃんせ  (通過吧  通過吧)
Tōryanse    tōryanse

通りゃんせ 通りゃんせ  (通過吧  通過吧)
Tōryanse    tōryanse
ここは冥府の細道じゃ  (這裡是通往冥府的小路)
Koko wa meifu no hosomichija
鬼神様の細道じゃ  (去往鬼神大人之處的小路)
Onigamisama no hosomichija
ちっと通して 下しゃんせ  (拜託請讓我過去吧)
Chitto tōshite kudasha n se
贄のないもの通しゃせぬ  (不屬於這裡的人不准過來)
Nie no nai mono tōsha senu
この子の七つの弔いに  (我是為了這孩子的7歲忌日)
Kono-ko no nanatsu no tomurai ni
供養を頼みに参ります  (想要來供養的)
Kuyō o tanomi ni mairimasu
生きはよいよい 還りはこわい  (活著的話很好  回來的話很可怕)
Iki wa yoi yoi kaeri wa kowai
こわいながらも  (雖然可怕但還是)
Kowainagara mo
通りゃんせ 通りゃんせ  (通過吧  通過吧)
Tōryanse    tōryanse

歌詞中的故事是說在那個時代非常貧窮 很多人沒有東西吃 而小孩子不像大人一樣可以忍受飢餓 有些父母便會把孩子帶到山上殺掉以減輕家裡的負擔 第一段中"去時很開心  回去時很可怕"是指小孩子以為可以出去玩所以很開心 但回家時父母會覺得很可怕 因為被殺的孩子的鬼魂可能會跟著父母回去
在第二段中"活著的話很好  回來的話很可怕" 去祭拜孩子的父母覺得 如果孩子在別的地方能好好活著的話很好 可如果變成冤魂和父母回家的話就很可怕 反映了那個艱苦時代的無奈
"通りゃんせ"的歌詞依據不同的地方會有些微的不同 關於這首歌最開始的發源地有一說是源於琦玉縣川越市的三芳野神社 那裡有寫著說是該歌謠發源地的石碑 不過至於是不是真的就不清楚了
通りゃんせ:

3.てるてる坊主(晴天娃娃)

てるてる坊主 てる坊主   (晴天娃娃  晴天娃娃)
Teruterubōzu teru bōzu
あした天気にしておくれ  (請告訴我明天的天氣吧)
Ashita tenkini shiteokure
いつかの夢の空のよに   (什麼時候像夢中的天空那樣)
Itsuka no yume no sora no yo ni
晴れたら金の鈴あげよ  (天氣晴朗的話就送你一個金色的鈴鐺)
Haretara kin no suzu ageyo
てるてる坊主 てる坊主   (晴天娃娃  晴天娃娃)
Teruterubōzu teru bōzu
あした天気にしておくれ  (請告訴我明天的天氣吧)
Ashita tenkini shiteokure
わたしの願いを聞いたなら   (如果你聽到我的願望的話)
Watashi no negai o kiitanara
あまいお酒をたんと飲ましょ  (就一起喝甜酒吧)
Amai o sake o tanto nomimasho
てるてる坊主 てる坊主    (晴天娃娃  晴天娃娃)
Teruterubōzu teru bōzu
あした天気にしておくれ   (請告訴我明天的天氣吧)
Ashita tenkini shiteokure
それでも曇って泣いてたら   (如果天空的雲朵還在哭泣的話)
Sore demo kumotte nai tetara
そなたの首をチョンと切るぞ  (我就會把你的頭切下來)
Sonata no kubi o chon to kiru zo

比起"籠中鳥"和"通過吧"  這首"晴天娃娃"的歌詞更加陰暗 雖然前面幾句歌詞看起來很像天真的孩子對著晴天娃娃許下希望明天放晴的願望 但最後那句"我就會把你的頭切下來"真的讓人感到脖子一涼
"てるてる坊主"這個詞拆開看的話有"日照"和"和尚"的意思 而關於"てるてる坊主"有一個傳說:
有一個小鎮長年來都在下雨 讓居民們感到十分困擾 有天 一位和尚來到這裡 說自己有能讓天氣放晴的能力 於是城主便請他來祈求天氣放晴 然而和尚最終因為沒有達成使命而被砍頭 和尚的頭被用白布包著掛了起來 奇怪的是 隔天居然就放晴了......
關於晴天娃娃 有民間說法是掛上晴天娃娃時不能畫上表情 要是掛上後天氣放晴的話 就要把娃娃畫上表情丟進河裡沖走  要是沒有放晴 就要把娃娃的頭割下來。如果把晴天娃娃以頭下腳上的方式掛著 則會變成用途相反的"雨天娃娃"
而晴天娃娃的造型就像把一個人用繩線吊起來 所以也被影射為上吊而死
てるてる坊主:

以上就是個人覺得好聽卻又可怕的3首日本童謠 這篇真的是人生里程碑啊學校考試我都沒這麼認真(啊咧
謝謝螢幕前看到這裡的你 也謝謝EJAMI大大的文章 是看到大大的文章後我才想寫這篇文

如果你覺得這篇文還不錯的話不妨按個收藏或點讚吧(鞠躬

創作回應

更多創作