主題

youまん - 小兔兔 / タイニーバニー / Tiny Bunny【中日歌词翻译】

Ms.K | 2021-08-31 15:32:13 | 巴幣 0 | 人氣 121

這個歌名,我也很絕望啊!看歌詞感覺應該是龜兔賽跑的兔子視角。
補一補之前忙到爆炸時拖欠的超學生版《 タイニーバニー》
字幕今晚做完,但應該需要幾天才能被超學生發表在視頻上,等一等哈!
PS: 想要什麽翻譯的話,可以直接推薦哦!最近有點想不出來......

タイニーバニー
  
歌詞
  
小兔兔/ Tiny Bunny (中国語)  
  
翻譯: Ms.K
  
背比べ 瓜二つの
  
良く似た落ち零れ
  
縦に並んで
  
立ち徘徊っていた
  
仔細對比  也別無二致
  
非常相似的吊車尾
  
縱向排例
  
徘徊不定
  
一寸の行先さえ
  
測れぬ闇の底
  
音を頼って
  
道を手繰っていた
  
君は何時しか
  
就連一寸的前方
  
都是無法測量的黑暗深處
  
憑藉著聲音
  
回憶著道路
  
你又是在何時
  
罵詈や虚言の奥に潜む
  
憐憫さえも汲み上げて
  
真に受けた心は
  
粗鬆に成って仕舞っていた
  
隱藏在咒駡與謊言的深處
  
連憐憫也汲取利用
  
原本真情實意的心
  
卻被弄得粗糙鬆散
  
不義や虚飾の奥に覗く
  
延命ばかり積み上げて
  
何も無い未来に
  
如何して僕は縋っていた?
  
窺視那些虛情不義的深處
  
盡是層層堆積的延命苟活
  
對這般一無所有的未來
  
我又爲何要緊握不放呢?
  
少しだけ前に、何時も前に居た
  
君の足跡が今は途絶えて見当たらない
  
唯一つだけ声に出せなかった儘
  
胸に閊えていた違和が唱えた過ちに気付いた
  
稍早之前  還總是在前方的
  
你的脚印  現在已經中斷不見了
  
唯一的心聲  也仍然無法説出
  
堵塞在胸口的違和感在訴説時  讓我意識到了過錯
  
前倣え 今一つの
  
良く在る落ち零れ
  
例に倣って
  
立ち徘徊っていた
  
向前看齊吧  現在唯一的
  
總是位居吊車尾的你
  
模仿著優秀範例
  
徘徊不定
  
一寸の行先さえ
  
図れぬ木偶の坊
  
何を頼って
  
道を手繰っていた?
  
分からなくなった
  
就連一寸的前方
  
都是不會預估的呆笨木偶
  
憑藉著什麽
  
來回憶道路呢?
  
已經不知道了啊
  
縋る愛から数知れず
  
降り止まない問詰
  
耳 障 り
  
必定、覚悟は避けられない
  
亀じゃ居られない
  
從依賴著愛開始  便有不計其數
  
不曾停歇的質問
  
好刺耳啊
  
必定,做好覺悟是不可避免的
  
無法做縮頭烏龜
  
偉器は倨傲の奥に消えて
  
片鱗さえも消え失せて
  
間の抜けた貴方は
  
粗鬆に成って仕舞っていた
  
成大事者消亡于倨傲的深處
  
連一星半點都消失無蹤
  
馬虎大意的你
  
變得粗糙鬆懈
  
不義や虚飾の奥に覗く
  
延命ばかり積み上げて
  
何も無い未来に?
  
如何して僕は縋っていた?
  
窺視那些虛情不義的深處
  
盡是層層堆積的延命苟活
  
對這般一無所有的未來
  
我又爲何要緊握不放呢?
  
少しだけ前に、何時も前に居た
  
君の足音が未だ捉えて収まらない
  
唯一つだけ他異に解せなかった儘
  
胸を締め付けた違和が唱えた過ちはもう正せない
  
稍早之前  還總是在前方的
  
你的脚印尚未捕獲  讓人心神不寧
  
唯一的異於他人之處  也仍無法理解
  
堵塞在胸口的違和感在訴説時  過錯已無法修正
  
間違った儘
  
苦しい儘に
  
行くしかない
  
只能就這樣錯下去
  
就這樣痛苦著
  
走下去而已
  
少しでも前に、今は前に居たい
  
稍早之前也好  想停留在此刻之前
  
少しでも前に進みたい
  
嘗ての君の様に
  
即使稍微也好 想要前進
  
就像曾經的你
  

創作回應

相關創作

更多創作