前往
大廳
主題

yama - 耗盡 / ランニングアウト / Running Out【中日歌词翻译】

Ms.K | 2021-08-19 22:40:25 | 巴幣 200 | 人氣 674

最近音樂大佬們都過年了嗎??怎麽都一起瘋狂輸出新歌呢??
趕在直播前半小時肝出翻譯,明明都還沒聽過新歌聼到新歌以後看看有沒有需要改動意思的地方
最近yama桑的新歌《Sleepless Night》也巨柔美,好聽到哭!
做了個非公開的字幕版,如果yama不發佈就自娛自樂一下!

ランニングアウト
  
作詞/作曲 BCNO
  
耗盡/Running  Out (中国語)
  
翻譯: Ms.K
  
然るべき時に然るべき言葉で
  
心を言い表してみれば
  
屹度 胸の奥が満たされていくんだろう
  
なんて冗談じゃないが
  
如果在適當的時候用適當的語言
  
將真心話表達出來的話
  
一定 會將内心深處都填滿了吧
  
這種話不就是個玩笑嗎
  
確かに僕等はいつだって五十音だった
  
逆さになったって逃れられないから
  
空っぽの文字を綴った
  
確實我們無論何時都只是五十音符
  
就算顛倒也無路可逃
  
拼組成空無意義的文字
  
十八才 僕は時の何かを知らずに
  
言い当てられたようなそんな気がしていた
  
十八歲的我連時間爲何物都不知道
  
就有種似乎被説中心事的感覺了
  
言葉じゃ足りない僕の感情を
  
歌える筈が無かった
  
屹度 言いたいことばかり言えないような
  
心は枯れていた
  
語言都不足以描绘的  我的感情
  
無法用歌唱就能傳達
  
一定就像滿腹心事卻又沉默不言那樣
  
心就枯竭了
  
唯 晒されて朽ちるだけの毎日が
  
気付けば歴史になっていくことが
  
怖くて耐え切れないんだ
  
最終回 僕等は  Loser
  
唯有曝光展示后却只能腐朽的每天
  
在察覺之時已成歷史一事
  
讓我恐懼得无法忍耐坚持
  
最終 我們都是人生輸家
  
然るべき人に然るべき態度で
  
波風立てぬ方を選んで
  
屹度 見えるものに縋っていたいんだろう
  
對適當的人用適當的態度
  
選擇做不興風作浪的一方
  
一定會想去把握入目之物了吧
  
十八才 僕は何を為すにも不器用で
  
取り残されたようなそんな気がしていた
  
十八歲的我做什麽都笨手笨脚
  
就有種似乎落後於人的感覺了
  
言葉じゃ足りない僕の感情を
  
伝える術が無かった
  
屹度 出来ないことばかり気に病むような
  
心は擦れていた
  
語言都不足以描绘的  我的感情
  
沒有能將它傳達的方法
  
一定就像深深煩惱總是一事無成那樣
  
心就消磨殆盡了
  
唯 晒されて朽ちるだけの毎日が
  
僕等の人生になっていくことが
  
辛くて震えているんだ
  
最終回 僕等は Loser
  
唯有曝光展示后却只能腐朽的每天
  
在逐漸變成我們的人生一事
  
讓我難過得浑身颤抖
  
最終 我們都是人生輸家
  
言葉じゃ足りない僕の感情を
  
歌える筈が無かった
  
屹度 言いたいことばかり言えないような
  
心は枯れていた
  
語言都不足以描绘的  我的感情
  
無法用歌唱就能傳達
  
一定就像滿腹心事卻又沉默不言那樣
  
心就枯竭了
  
唯 晒されて朽ちるだけの毎日が
  
気付けば歴史になっていくことが
  
怖くて耐え切れないんだ
  
最終回 僕等は  Loser
  
唯有曝光展示后却只能腐朽的每天
  
在察覺之時已成歷史一事
  
讓我恐懼得无法忍耐坚持
  
最終 我們都是人生輸家
  

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作