主題

【歌詞中文翻譯】あたらよ-10月無口な君を忘れる

伊亞修斯 | 2021-08-17 06:27:23 | 巴幣 3126 | 人氣 1790


(更新由我推可愛熊熊在直播翻唱的版本:)





作詞:ひとみ
作曲:ひとみ
歌:あたらよ
翻譯:伊亞修斯



「おはよ。朝だよ。朝っていうかもう昼だけど。
「早安,已經早上了喔。與其說是早上不如說已經到中午就是了。」

私もう時間だから行くね。
時間也快到了,所以我走了喔。

今までありがとう。バイバイ。」
至今為止非常感謝。掰掰。」
 
「最後くらいこっち見てよ。」
「既然是最後了,再看我一眼吧。」



こうなってしまうことは
事情會演變成這樣

本当は最初から
其實從一開始

分かりきっていたはずだったのに
早就該明白了

変わってしまうのなら
如果知道這段感情終究會變

終わりがあるなら
終究會結束的話

初めから何も要らなかったのに
打從一開始就什麼都不需要了

「ごめんね」が痛いから
因為說出「抱歉啊」很痛苦

「さよなら」が辛いから
因為說出「再見」很難受

涙が染みるから
因為被悲傷所浸透

下を向いて歩いていたのに
明明一直以來都低著頭想要隱藏

君が笑いかけるから
只因為你對我露出的笑容

こんなに痛いなら
早知道會這麼痛苦的話

知りたくなかったよ
就不想體會到了啊

優しさなんて
這樣的溫柔之類的



君はいつだって
你一直以來都有

なんにも言わないくせに
什麼事都憋著在心裡不說的習慣

顔にはよく出るから
那種情緒經常寫在臉上

正解ばかり探して
我只好努力去找尋對的回應

暗中模索の日々
在心裡默默猜測的這些日子

正直もう疲れたの
老實說已經累了啊



すがりついていた君の思い出は
一直依戀著的關於你的回憶

思ったより
比想像中

簡単に崩れてしまったから
更加輕易地瓦解掉了

このままじゃダメなことくらいは
所以   這樣下去是不行的

分かってた
這點我多少也明白了

だけど だけど 何一つ
但是 但是 不論是什麼

変えられなかった
都沒能去改變



「ごめんね」が痛いから
因為說出「抱歉啊」很痛苦

「さよなら」が辛いから
因為說出「再見」很難受

涙が染みるから
因為被悲傷所浸透

下を向いて歩いていたのに
明明一直以來都低著頭想要隱藏

君が笑いかけるから
只因為你對我露出的笑容

こんなに痛いなら
早知道會這麼痛苦的話

知りたくなかったよ
就不想體會到了啊

優しさなんて
這樣的溫柔之類的



今すぎた時に何かができるなら
若至今渡過的時光裡 還能做些什麼的話

このままの僕に何かが変えられるわけが無いのに
明明這樣下去我是不可能做出任何改變的



「ごめんね」が痛いのは
說出「抱歉啊」會很痛苦

「さよなら」が辛いのは
說出「再見」會很難受

全部君のせいだ
全都是因為你的錯啊



「ごめんね」が痛いのに
明明說出「抱歉啊」是如此痛苦

「さよなら」が辛いのに
明明說出「再見」是如此難受

涙が染みるのに
明明都已經被悲傷所浸透

君を忘れられなくて
終究無法將你忘記

こんなに痛いのは
會這麼痛苦是因為

さよならをしたから
明明已經說了再見

分かっていたのに
明明心裡已經很清楚了

涙が出るんだ
卻還是流下了淚

知りたくなんてなかったこと
其實根本就不想去經歷的那些事之類的

沢山くれた幸せも
你給過我的   那麼多的幸福也好

忘れない   忘れない   忘れられないよ
無法忘卻   無法忘卻   沒辦法忘掉啊



總算把あたらよ的四首翻完了!
今天聽到大小姐唱了這首,好想聽大小姐唱唱あたらよ的其他歌啊~
如果白瀨あおい也能唱些あたらよ的歌就好了(一直很想聽來著)
持續有在看我更新的人,關於這幾天沒有更新的事情,我會在八月日更計畫那邊一併說明,在意的人可以去看看。
另外,附上昨晚大小姐唱這首的傳送門:


影片時間軸跑掉的話,請拉到01:37:38的地方~

*9/24更新:
感謝ソロ大大幫あたらよ上的字幕,大家可以去看一下!

創作回應

ソロ
大大你好 想跟您詢問是否可以使用您所翻譯的歌詞呢?我想將あたらよ的歌曲弄成中日字幕的影片,並且放上yt。當然,您的小屋與文章連結也會一併在影片說明欄內(影片內則是提及您的巴哈帳號),特此前來這邊詢問您的意見!感謝您百忙之中抽空閱讀本留言!
2021-09-21 21:43:57
伊亞修斯
只要標註來源和譯者名字就沒問題喔!
也感謝你還特地來留言,之前翻譯有好幾次都沒標註來源就被拿去用。
想跟對方溝通,對方也置之不理,覺得心累但也無可奈何。
能讓我的翻譯被你這種有著作權意識的人做成中日字幕,我覺得蠻開心的!
在YT拔掉野生字幕功能以後,我也很少再去做字幕這一塊了。
雖然我沒有什麼剪輯能力,但我也很清楚
要做好中日字幕的影片要花多少功夫,
像陶大(SenaRinka_陶音まの)他就花了很多心思在做中日字幕這一塊。
總之期待你的成品!加油!
2021-09-22 00:25:57
ソロ
謝謝大大批准!
因為個人十分喜歡あたらよ這個新團體,十月還出EP(數位形式),想說趁著這波來推廣XDD
一方面製作中日字幕方便推廣(到目前為止他們出的歌曲都好好聽,雖然都有些悲傷),一方面學著上字幕(這還在摸索學習中)

謝謝您的回覆!
2021-09-22 07:26:25
伊亞修斯
[e19]
2021-09-22 09:19:53

相關創作

更多創作