主題

【歌詞中文翻譯】Lay / Kradness

伊亞修斯 | 2021-08-07 23:35:03 | 巴幣 2000 | 人氣 71




―――――――――――――――――――――

白夜の中、1人の青年が起き上がる。
在這微亮的夜晚裡,有一個青年醒了過來

ぽつりと佇むスポットライトは、誰もいない空白を照らしていた。
獨自佇立著的聚光燈,正照耀著一個沒人的、空白的地方

誰がいたのだろうか。
有誰曾存在那裡嗎?

何のために照らしているのだろうか。
是為了什麼而照耀著的呢?

―――――――――――――――――――――

「Lay」
Music & Lyrics:Kradness
Arrangement:Kradness & Camellia

翻譯:伊亞修斯



夢を見ていた? 不透明な this night
做了個夢嗎?   這不透明的夜晚

溶け出した twilight 空白のスポットライト
逐漸融化開來   綻放出黎明    就像空白的聚光燈

眩しすぎて 逸らせない two eyes
過於眩目    難以移開視線的雙眼

繰り返される合図 廻り始めて
重複的信號    開始不斷響起

滲んだ my mind 泳ぎ出す
深深地在我的腦海裡巡遊    

散り散りに沈んだ 誰かの声満たす
破碎四散後沉入心靈深處    被某個聲音所填滿

溺れていくように優しく
溫柔地讓我沉溺於其中

I'll stay 鮮やかな rays
我會守著   這些鮮明的光芒

無意味な faith 塗りつぶして 愛していて
即使是無意義的信念  也被讓它沐浴在這樣的光之下 去愛吧



夢を見ていた? 何度目かの this night
做了個夢嗎?    第幾次經歷了這樣的夜晚?

導いた twilight 飛び込むスポットライト
被黎明的光所指引    飛進那如聚光燈一般的光芒裡

包みこむ rain 悲しみだけが
將我緊緊包圍的雨中    只感覺到悲傷

繋いでいた my pain 曖昧なまま
和我連繫在一起    這份痛苦就這樣曖昧地持續下去

きっと叶わないからもう
一定無法實現了吧   所以

このまま眠りたいだけ
只希望能就這樣一直沉睡下去

No more 映し出す全てが
不想再看到了    映照在眼前的這一切

神様の気まぐれだと
只不過是神隨意擺弄著的命運



ありきたりな 言葉で紡いだ
編織著這種老套的話語

そのどれもに 名前を付けては重ねようともがいて
煩惱著若去形容這些心情   又會說出一樣的話

手のひらからこぼれ落ちる姿をただ見ていた
眼睜睜地看著它就這樣從手中滑落、破碎

ああ 薄れてゆく
啊啊 逐漸看不見了

悠久の景 さよならはfake?
那久遠以前的景色   再見只不過是騙人的嗎?

最低な生   愛さないで
最糟糕的人生   請別去愛我啊

忘れて 見つけないで 笑って
請忘掉我吧    別來找我   然後露出笑容吧



夢を見ていた 変わらない this night
做了個夢啊    今夜仍什麼都沒有改變

消えていくinside 僕は who am I?
逐漸消失的內在    我究竟是誰?



就如同我在第一篇【歌詞中文翻譯】Diorama / Kradness所介紹的一樣
Kradness真的是很棒的歌手,是我青春時的經典。
而即使是現在,他的實力也沒有衰退,只是人氣沒有以往來得高,這點實在是太讓人難以接受了。
所以我再次向各位強力推坑這位歌手!
這次就放我很愛循環的,他翻唱的うっせぇわ Giga Remix,推薦給大家。
雖然我平常是不會說這種話的性格,不過為了喜歡的歌手我豁出去了!
請大家訂閱他!按爆他讚!留言誇他!!!!拜託了!!!(冷靜好嗎)

創作回應

相關創作

更多創作