主題

【初音ミク】ワンダーワンダー【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-07-25 23:07:29 | 巴幣 0 | 人氣 79


作詞:Minase
作曲:Minase
編曲:Minase
PV:薬屋
唄:初音ミク&なつめく(雙版本)

中文翻譯:月勳


彷徨ってた 夢を見てた
samayotte ta     yume wo mite ta
徬徨著 做了個夢

曖昧が 纏わりつくような
aimai ga     matowari tsu ku yo u na
曖昧 就像是糾纏著般


冷え切ってた 暗く錆びた
hie kitte ta     kuroku sabi ta
冷卻 生鏽發黑

足枷は もう慣れてるからって
ashi kase wa     mo u nare te ru ka ratte
「已經習慣了 腳鐐」


遥々と 僕の中へ
harubaru to     boku no naka he
遠道而來 來到我的體內

「ようこそ」と 静かに笑おうか
"yo u ko so" to     shizuka ni waraou ka
「歡迎」 安靜地笑吧


おまじないを かけてあげる
o ma ji na i wo     ka ke te a ge ru
讓我來為你施展 咒語

手を引いて そしたらどこにだって行けるさ
te wo hiite     so shi ta ra do ko ni datte ike ru sa
拉著手 那樣做的話就能去天涯海角啊


きっと世界は そんなに単純じゃないけどさ
kitto sekai wa     so n na ni tanjyun jya na i ke do sa
雖然世界一定 不是那麼地單純啊

僕は僕なりに 月並みに足掻いてみたりしようか
boku wa boku na ri ni     tsuki nami ni agaite mi ta ri shi yo u ka
我將照自己的方式 試著普通地掙扎


ほんの少しの 未来も予測できないけれど
ho n no sukoshi no     mirai mo yosoku de ki na i ke re do
雖然連一點點的 未來都無法預測

どうせ皮肉だけは ずっとついて回るんだろうな
do u se hiniku da ke wa     zutto tsu i te mawaru n da ro u na
反正只會有諷刺話 會一直跟隨我吧


僕の中を廻る 毒にさえ後ろめたくて
boku no naka wo mawaru     doku ni sa e ushiro me ta ku te
在我體內環繞 就連毒都感到內疚

分かっても拒んでた それが正しい気がしてさ
wakatte mo kobande ta     so re ga tadashi i ki ga shi te sa
即使明白了也還是拒絕 總覺得那才是正確啊


最後に笑えれば そんなこと思えないのに
saigo ni warae re ba     so n na ko to omoe na i no ni
只要能在最後笑出來的話 就不會這麼想

いつから涙は 枯れていたかな
i tsu ka ra namida wa     kare te i ta ka na
眼淚是否總有一天 會乾枯呢


「最低さ」と 笑いながら
"saitei sa" to     warai na ga ra
說著「最差勁了」 一邊笑著

それすらも 飲み干せる気がして
so re su ra mo     nomi hose ru ki ga shi te
甚至就連那 都感覺都能飲盡


イメージだけ 写し込んだ
ime-ji da ke     utsushi konda
只有想像 照了進去

足許の 水溜りに縋って
ashi moto no     mizu damari ni sugatte
依靠在 腳邊的水窪中


吐き出した 言葉はそう
haki dashi ta     kotoba wa so u
吐出的 話語就這麼

僕に棲む 化け物の声って
boku ni sumu     bake mono no koette
棲息在我身上 怪物的聲音


それでもただ 君にはただ
so re de mo ta da     kimi ni wa ta da
即使如此也只是 也只想要你

何もかも 抱きしめてほしかった
nani mo ka mo     daki shi me te ho shi katta
抱緊 所有一切


……馬鹿だなぁ!
......baka da naa!
……真愚蠢啊!


ずっと遠くを見てると 頭が痛いけれど
zutto tooku wo mite ru to     atama ga itai ke re do
雖然只要一直在遠方看著 頭便會隱隱作痛

馬鹿も馬鹿なりに 未来を考えてみたりしようか
baka mo baka na ri ni     mirai wo kangae te mi ta ri shi yo u ka
笨蛋也照笨蛋的方式 試著思考未來吧


きっと本当と嘘の区別もつかないくらい
kitto hontou to uso no kubetsu mo tsu ka na i ku ra i
一定就像無法區分真實和謊言一樣

素敵な世界が そこには広がってる
suteki na sekai ga     so ko ni wa hirogatte ru
美好的世界 在那裡擴散著


「散々だ」と 嘆いていた
"sanzan da" to     nageite i ta
「真悽慘」 如此嘆息道

わがままを 捨て切れないまま
wa ga ma ma wo     sute kire na i ma ma
仍然無法切除 任性


目を塞いで 歩んできた
me wo fusaide     ayunde ki ta
摀住雙眼 行走著

足跡は 暗闇の中だって
ashi ato wa     kura yami no naka datte
即使足跡 在黑暗之中


目の前の 蜘蛛の糸を
me no mae no     kumo no ito wo
將眼前的 蜘蛛網

切り捨てて 化け物が笑った
kiri sute te     bake mono ga waratta
切開捨棄 怪物笑了出來


それでもまだ 君にはまだ
so re de mo ma da     kimi ni wa ma da
即使如此仍然 你仍然

何もかも 許されていたかった
nani mo ka mo     yurusare te i ta katta
還是想要 被所有一切原諒


「いつまでも、綺麗なままで」
"i tsu ma de mo, kirei na ma ma de"
「無論何時、都保持美麗」

その呪いだけが綺麗だった
so no noroi da ke ga kirei datta
只有那份詛咒依舊美麗


「何も汚していないよ?」
"nani mo yogoshi te i na i yo?"
「什麼都沒有弄髒啊?」
 
……褒めてよ
......home te yo
……誇獎我吧


大切にしていたものに殺される そんな物語さ
taisetsu ni shi te i ta mo no ni korosare ru     so n na mono gatari sa
被曾經珍視過的東西殺害 就是那種故事啊

こんな喜劇を 笑えよ
ko n na kigeki wo     warae yo
嘲笑這種 喜劇吧


人並みの 愛なんて
hito nami no     ai na n te
普通人的 愛什麼的

重すぎて 持ちきれないけど
omosugi te     mochi ki re na i ke do
雖然過於沉重 無法拿起


それでもいい 壊れてもいい
so re de mo i i     koware te mo i i
即使如此也無所謂 就會壞掉了也無所謂

どうせほら! 終わりも見えない人生さ!
do u se ho ra!     owari mo mie na i jinsei sa!
反正你瞧! 這就是連完結都看不見的人生啊!


ねぇ 分かってよ!!
nee     wakatte yo!!
吶 明白一下吧!!


最低さえ 飲み干して
saitei sa e     nomi hoshi te
就連差勁 都一飲而盡

ただ今を 使い果たすように
ta da ima wo     tsukai hatasu yo u ni
就像是 一昧地耗盡現在


痛いほどに 囚われてた
itai ho do ni     toraware te ta
像是疼痛般地 被囚禁著

明日さえ 僕にはもうないって
ashita sa e     boku ni wa mo u na itte
就連明天 我也不覆存在


欲しがったっていいんだよって
hoshi gattatte i i n da yotte
就算想要也無所謂啊

痛いの痛いの飛んでけって
itai no itai no tonde kette
疼痛疼痛都飛走吧


夢見てた 心から
yume mite ta     kokoro ka ra
從心裡 做了個夢

「今更だけどね」って
"ima sara da ke do ne" tte
「雖然事到如今呢」


そんなこと 言わないでよ もう
so n na ko to     iwanai de yo     mo u
不會說 那種事啊 真是的


これで最後のさよなら
ko re de saigo no sa yo na ra
這是最後的再見

いつかまた会えたら
i tsu ka ma ta ae ta ra
某一天如果再次相見的話


ほら きっと 夢の中
ho ra     kitto     yume no naka
看吧 一定 是在夢中


焼き付けて
yaki tsuke te
燒上記號吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作