主題

【中日歌詞】 空腹/まふまふ

某隻不知道哪來的貓 | 2021-07-10 19:33:09 | 巴幣 120 | 人氣 968

音樂     まふまふ
吉他     かいりきベア
繪圖     Lyon
動畫     MONO-Devoid

-
喜びも知らないボクらに
對不知道喜悅為何的我們來說

見かねた神様の言うことには
看不下去而開口的神明大人所說的

命を宿してみたんだと
試著將生命寄託在祂身上什麼的

粗末なものだな
真是愚蠢行為啊

-
これは感情というのか
這就是所謂的感情嗎

この痛みは愛というのか
這樣的疼痛代表了愛嗎

そしてこの満たされない感覚を
然後這個無法被滿足的感覺

空腹と呼ぶようでした
似乎被稱作空腹的樣子

-
生きるためなんだ仕方ないよな
如果是為了活下去的話那就沒辦法了

味付けはどんな夢がいいかな
調味料要用什麼樣的夢呢

-
ああー 
啊啊-

ボクは誰だ
我究竟是誰

化け物が取り憑いた指先で
用著像是被怪物所附身的指尖

今日を食している
蠶食著今天

-
ああー 
啊啊-

君のか細い声が
你纖細的聲音

胃袋を刺激してたまらないや
刺激著胃的感覺真令人無法自拔啊

お腹が空いたの
肚子餓了呢

-
涙を沸かしたスープと
連眼淚也一同沸騰的湯

聞くに堪えない夢の話が
那不堪入耳的願望也是

食卓についたボクらを
連著一同抵達餐桌的我們

夢中にさせていく
放逐到夢境之中

-
あぁ
啊啊

無性に乾く喉掻き切って
因為斬斷理性而變得乾燥的喉嚨

舌鼓を打ち* ぶれる本能のままに
咂嘴弄舌 就這樣順著本能

綺麗にご馳走様
完美的完食了

-
もういいっていうのに
明明已經夠了

もういいっていうのに
已經夠了的說

-
吐いては喰らって
在嘔吐後繼續進食

此処は何処だ
這裡究竟是哪裡

飽きるほど繰り返す
在厭煩之前不斷重複

君の泣き声に酔っている
沉醉在你的哭嚎之中

-
ああー
啊啊-

声が 誰かの不幸が
這個聲音 又是屬於誰的不幸

ひび割れた心満たしていく
抱著破碎卻又滿足的心情

お腹が空いたの
肚子又餓了呢

-
唇を噛み 爪をへし折り
咬緊了嘴唇 收緊了利爪

何度胃袋を叩いて泣いた?
這已經是第幾次在哭喊中敲擊著胃了呢?

これでいいだろう これでいいだろう
這樣就夠了吧 已經足夠了吧

何度罪を重ねてきただろう
究竟要加重罪孽到什麼程度

頭がおかしくなるそうだ
頭腦好像又變得奇怪了

ボクは何一つ知らない
我什麼都不知道啊

いらないよ いらないよ
不需要了啊 已經不要了啊

これ以上傷つけてまでいらない
不需要將人傷害到這種程度啊

食べたくないよ
已經不想吃了啊

-
心が足りないこの身体を
不被「心」所滿足的這個身體

何と呼ぶだろう
應該被稱做什麼呢

-
ああーー
啊啊--

ぐしゃぐしゃに泣いておいて
在崩壞的精神中哭泣

舌を舐ずって生きてきた
舔著舌頭活下去了

-
ああー 
啊啊-

君のか細い声が
你那纖細的聲音

胃袋を刺激してたまらないや
刺激著胃的感覺真令人無法自拔啊

お腹が空いたの
肚子餓了呢

-
もういらないよ
已經不需要了啊

「もっと泣いてみせて」
「為了讓我欣賞再多哭一點嘛」

いらないよ
不需要了啊

「おかわりを頂戴」 
「請再給我一碗」

心が この身体が
無論是心靈 或是這副身體

いうことを聞かないんだ
已經聽不見其他聲音了

お腹が空いたの
肚子餓了呢
---
*舌鼓を打ち:吃到很好吃的東西,舌頭也因此發出聲音。

譯/某隻不知道哪來的貓
日文N87中文底標不專業翻譯
請多指教

轉載請註明出處

創作回應

相關創作

更多創作