前往
大廳
主題

【初音ミク】SorrowChat【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-06-29 00:00:02 | 巴幣 2216 | 人氣 1200

作詞:MIMI
作曲:MIMI
編曲:MIMI
PV:マルシ
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


何かが足りない いつからかだろう
nani ka ga tari na i     i tsu ka ra ka da ro u
缺少了些什麼 是從什麼時候開始的呢

時に流され考えてんだ
toki ni nagasare kangae te n da
我只是隨波逐流地思考著啊


すぐそこに咲く微かな音を
su gu so ko ni saku kasuka na oto wo
掩蓋了就在那裡盛開的微小聲響

隠して征った月が照らす
kakushi te itta tsuki ga terasu
並由躲藏好的月亮所照亮


夜に包まれ眠くもなくて
yoru ni tsutsumare nemuku mo na ku te
被夜晚所包裹至 甚至沒有睡意

宇宙みたいな終電日記
ucyuu mi ta i na syuuden nikki
像宇宙一樣的末班車日記


あの日の僕を忘れるように
a no hi no boku wo wasure ru yo u ni
像是要忘了那一天的我一樣

守れるように息をするんだ
mamore ru yo u ni iki wo su ru n da
為了能夠保護那天的我而呼吸著


辛いなんて 水平線融けてくままに
tsurai na n te     suihei sen toke te ku ma ma ni
難受什麼的 逐漸融進了水平線當中


今日はどうか 許してくれやしないか
kyou wa do u ka     yurushi te ku re ya shi na i ka
你今天是否 會原諒我呢


Sorrow Day 何もない人生を笑え
SORROW DAY  nani mo na i jinsei wo warae
Sorrow Day 嘲笑一無所有的人生吧

ゆらりゆら揺れる風に乗って
yu ra ri yu ra yure ru kaze ni notte
乘上輕飄飄地搖晃的風吧

微睡む世界にじゃあね
madoromu sekai ni jya a ne
向打盹的世界告別

季節に漂うだけ
kisetsu ni tadayou da ke
就這麼漂流到季節裡


薄明り星空零れたんだ
usu akari hoshi zora kobore ta n da
微亮的星空滿溢而出

今を肯定してほしいって
ima wo koutei shi te ho shi itte
「我希望你能肯定現在」

ありふれた感情 笑いあってさ
a ri fu re ta kanjyou     warai atte sa
普通的感情 相視而笑

波立つ ミッドナイト
nami datsu     middo naito
不平靜的 半夜


気が付けば雨が降ってた
ki ga tsuke ba ame ga futte ta
當我回過神時已經下起了雨

様な心地の憂いの後に
you na gokochi no urei no ato ni
在一種舒適的憂鬱之後


また疑問符を聴かないように
ma ta gimon fu wo kikana i yo u ni
我為了不要再次聽見問號

目をつむってさ 漂ってんだ
me wo tsu mutte sa     tadayotte n da
而閉起雙眼 就這麼漂浮著


こうやって周りと歩いていたら
ko u yatte mawari to aruite i ta ra
當我就這麼與周圍一起行走之後


人並みになったことになるのかな?
hito nami ni natta ko to ni na ru no ka na?
是否就能夠跟普通人一樣呢?


Cry Day 今日もそっと零れたもの
CRY DAY  kyou mo sotto kobore ta mo no
Cry Day 今天也悄悄地滿溢而出的事物

精一杯の歩幅だったの
seiippai no hohaba datta no
這是我所竭盡全力後所做到的啊

たちまち夕に染まって
ta chi ma chi yuu ni somatte
瞬間染上了晚霞的色彩

視界が滲んでゆく
shikai ga nijinde yu ku
視野變得模糊不清


大人になれば強くなれると信じてた
otona ni na re ba tsuyoku na re ru to shinji te ta
我相信 當我長大後便會變成堅強

気が付けばガラスみたいな言葉
ki ga tsuke ba garasu mi ta i na kotoba
當我注意到時 話語已經變得像是玻璃

傷を作りたがりな今をさ
kizu wo tsukuri ta ga ri na ima wo sa
希望我們能緊緊抱住

抱き締めるように
daki shime ru yo u ni
渴望留下疤痕的此刻


Sorrow Day 何もない人生を笑え
SORROW DAY  nani mo na i jinsei wo warae
Sorrow Day 嘲笑一無所有的人生吧

ゆらりゆら揺れる風に乗って
yu ra ri yu ra yure ru kaze ni notte
乘上輕飄飄地搖晃的風吧

微睡む世界にじゃあね
madoromu sekai ni jya a ne
向打盹的世界告別

季節に漂うだけ
kisetsu ni tadayou da ke
就這麼漂流到季節裡


意味もなくそうやって歌ってたくて
imi mo na ku so u yatte utatte ta ku te
我想毫無意義地歌唱下去

蛍光灯夜は点けたままで
keikoutou yoru wa tsuke ta ma ma de
螢光燈就這麼點燃了夜晚

今日はもう遅いから
kyou wa mo u osoi ka ra
今天已經很晚了

今だけはこのままでおやすみ
ima da ke wa ko no ma ma de o ya su mi
所以讓我就這麼道聲晚安

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023215 修正多處
20231210 修正多處

創作回應

T.S.Jourdin-醋酸亞砷酸銅
「隠して征った」月が照らす 被躲藏好的月照亮
2023-12-05 12:56:21
月勳
已修正,感謝!
2023-12-10 09:52:08

相關創作

更多創作