切換
舊版
前往
大廳
插畫 達人專欄

【SANPHY的亂七八糟法國日常】-85-上帝的胸部~!!

Sanphy*小丑影子 | 2021-06-16 08:14:52 | 巴幣 2429 | 人氣 2579

各位安安!

經常會有朋友對我說我法文的數字好難啊!!!
陰陽性和動詞變化好複雜!!!

然而這些都不是最難懂的..... WWWWW

那麼
希望今天的日常各位會喜歡!

------------------------------------------------------
SANPHY的亂七八糟法國日常】

                 -85-
  上帝的胸部~!!












謝謝小狐狸的客串, 因為這個角色就是他最適合了!!!

真不愧是好閨密!!


P.S 順道一提, 其實我在設計這篇的中文翻譯時,有特別故意採用法文雙關語的角度來詮釋, 目的是為了能夠更貼切理解這個笑話 XD


---------------------------------------------------------------------------

【 把胸部給小孩 Donner le sein à un enfant

此外昨天我忘了補充, 其實 Le Sein 在法文的用途很廣

例如 :  Donner le sein à un enfant (把ㄋㄟㄋㄟ給小孩) 意思就是 - 哺乳 和餵奶

Au sein de : 是指 在.....的深處 ; 在....的中間 (字面上看很像在胸部的深處WWWW)

剛開始真的很怕講錯會被誤會是性暗示WWW




------------------------------------------------------

【其他日常】






















若喜歡Sanphy的作品,也可到Facebook 欣賞更多!
Sanphy也會定期與各位分享!


送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

bobba
看完介紹兩個單字跟介紹組合兩個單字的部分後之後腦子只有一句...蛤?
2021-06-17 10:05:05
Sanphy*小丑影子
哈哈哈~ 我也經常會有這種反應xD
2021-06-17 15:51:49
暴戾魔人
看完深深了解英文比起其他印歐語言已算容易好理解了,法文、西班牙文、阿拉伯文遠比英文難捉摸
2021-06-17 13:49:38
Sanphy*小丑影子
是的,但我覺得法文和中文很類似的部分是都有細膩的詞彙來表達,因此這是讓我感到有趣的地方,而阿拉伯文感覺書寫都很難啊xD
2021-06-17 15:53:32
FoneZam
法文好像滿多一字多意組合起來真的會讓人問號wwww
2021-06-17 22:56:14
Sanphy*小丑影子
沒錯!!! 尤其是閱讀公文時,有一次我收到簽證處的通知單,上面有一句法文是「en premier temps 」通常這句的意思就是在第一時間,但偏偏那句話連貫起來讓我滿頭問號,如果那整句翻譯大概意思就會是「請勿提出您在第一時間交送的文件」

我詢問Niky 後才得知,en premier temps 在那個書面用法指的是「首先」,因此那句話的正確意思是「首先,您不需要再交付文件」wwwww

差點想掐死自己www
2021-06-17 23:04:32
抹茶
QQ果然西方語系和東方語系難得點都很頭痛
2021-06-18 23:27:51
Sanphy*小丑影子
其實我覺得阿拉伯語系也不容易xD
2021-06-19 01:08:50
諼草
我對法文的印象,只有聽起來好像很浪漫的語言,其他完全沒概念。想想明明英文從國中被列入課程,但還不如我出社會才學的日文,大概是歐美語系跟中文落差太大了 (誤
2021-07-09 05:55:19
Sanphy*小丑影子
其實我英文也不好,日文小時候學過一點點,因為外公外婆的日文都很流利。

不過我是不覺法文很浪漫,倒是很多形容的辭藻細膩的很像中文xD
2021-07-09 05:58:57

更多創作