主題

【HACHI】(アカペラ / 清唱) Ref:rain(Aimer)【中日歌詞】

みりん | 2021-06-09 22:30:16 | 巴幣 100 | 人氣 55





雖然HACHI只唱了第一段,但因為太喜歡這首的詞了所以一不小心就翻了完整版…… (; ´Д`)

中文歌詞都是自己翻的,若有錯誤/有需要,都請再麻煩告訴我;
如果要分享的話,也請於取得許可後附上來源。感謝感謝。



老人(=me)今天才發現原來用手機版看的話,
章的圖示會顯示完整版的圖,不像電腦版只會顯示正方形的縮圖……

所以懶人(=me)決定就不再多弄一張無字的圖片ㄌ,以後就直接放影片封面 ( ˋー´〃)(沒人在乎)



Ref:rain

Raining

在夏日午後
夏の午後に

陣雨中 傘花下
通り雨 傘の下

Kissing

在被雨水打濕的臉頰上
濡れた頬に

輕啄了一口
そっと口づけた

對那個季節
あの季節に

我還殷殷惦念著
まだ焦がれている


Miss you

窗戶外頭 那逐漸遠去的景色
窓の外に 遠ざかる景色たち

Breezing

看見了彩虹 彷彿隨時都會消失似的
虹が見えた すぐに消えそうで

雨 明日要是不會降下就好了
雨 明日は降らなければいい


無法靜心做事 心不在焉的那些日子
何も手につかずに 上の空の日々

你就是我生命的一部份
Nothing but you're the part of me


還遠遠不足的
まだ 足りなくて

還尚未消逝的
まだ 消えなくて

那份從交疊的手掌中傳來的青澀
重ねた手のひらから幼さが

失去彼此的我們該是何其有幸
What a good thing we lose

結識彼此的我們又是何其不幸
What a bad thing we knew

被這般的詩句濡溼了一身 在雨中
そんなフレーズに濡れてく 雨の中


只是仍嫌不足
ただ 足りなくて

只是還無法道清
まだ 言えなくて

那些從過往日子的夢境中傳出的道別
数えた日の夢からさよならが

失去彼此的我們該是何其有幸
What a good thing we lose

結識彼此的我們又是何其不幸
What a bad thing we knew

若是不曾被觸動 還能夠這樣笑著嗎
触れられずにいれたら 笑えたかな

----(HACHI只有唱第一段)----


Calling

白色的吐息 裊裊而升 於空中
白い息が 舞いあがる 空の下
Freezing

強風之中 將被微微凍傷的手與
強い風に 少しかじかんだ手と

軟弱一併收入口袋之中
弱さをポケットの中に


眺望所見的每一處 都是回不去的日子
どこを見渡しても 通り過ぎた日々

你就是我生命的一部份
Nothing but you're the part of me


還想輕輕觸碰
また 触れたくて

只是太過炫目
ただ 眩しくて

那份讓我下意識別開視線的溫柔
思わず目をそらした優しさに

我想沉睡於你的感知中
I wanna sleep in your feel

我想看進你的眼底深處
I wanna see you in the deep

此刻將這些由詩句排列而成的詩歌吟唱
そんなフレーズを並べた詩を 今


在回程途中 隨著公車搖晃著
あの帰り道 バスに揺られて

夢見了永遠不可能實現的夢
叶うはずもない様な夢を見た

我想沉睡於你的感知中
I wanna sleep in your feel

我想看進你的眼底深處
I wanna see you in the deep

對於無盡更迭的季節 我還是無法適應
繰りかえす季節に 慣れないまま

若是能再成熟些 當時會說些什麼呢
もう少しくらい大人でいれたら 何て言えただろう


還遠遠不足的
まだ 足りなくて

還尚未消逝的
まだ 消えなくて

那份從交疊的手掌中傳來的青澀
重ねた手のひらから幼さが

失去彼此的我們該是何其有幸
What a good thing we lose

結識彼此的我們又是何其不幸
What a bad thing we knew

被這般的詩句濡溼了一身 在雨中
そんなフレーズに濡れてく 雨の中



只是仍嫌不足
ただ 足りなくて

只是還無法道清
まだ 言えなくて

那些從過往日子的夢境中傳出的道別
数えた日の夢からさよならが

失去彼此的我們該是何其有幸
What a good thing we lose

結識彼此的我們又是何其不幸
What a bad thing we knew

若是不曾被觸動 還能夠這樣笑著嗎
触れられずにいれたら 笑えたかな

創作回應

相關創作

更多創作