主題 達人專欄

不專業的日文解說14-つまらない與くだらない都是指無聊但意思大不相同

軒轅帝王 | 2021-05-06 19:15:16 | 巴幣 1152 | 人氣 447

  
主要單字:つまらない
  
  
單字中譯:無聊、無趣、沒意思;無意義
  
  
單字詞性:形容詞
  
  
使用場合:形容無聊無趣的時候
  

  
單字例句:テレビがつまらない。
  
  
例句中譯:電視很無趣。
  
  
單字例句補充:這邊的レビ通常指的是電視節目,而不是指電視本身。
  

  
第二單字:レビ
  
  
單字中譯:電視
  
  
單字詞性:名詞
  
  
使用場合:表示電視時
  
  
第二單字補充:日語的電視是從英文television音譯過來的,所以用的是片假名。
  

  
第三單字:フラットスクリーンテレビ
  
  
單字中譯:液晶電視;平板電視
  
  
單字詞性:名詞
  
  
使用場合:表示液晶電視時
  
  
第三單字補充:日語的液晶電視是從英文flat-screen television音譯過來的,所以用的是片假名。
  

  
第二例句:ぜんしつにフラットスクリーンテレビせっち。【全室にフラットスクリーンテレビ設置。
  
  
例句中譯:所有房間均安裝了液晶電視。
  
  
單字例句補充:這邊的意思指的是所有的房間都有安裝上液晶電視,不過若改成全室(ぜんしつ)にフラットスクリーンテレビを設置(せっち)ます。就會變成【所有房間將安裝液晶電視】。
  

  
其他補充:つまらない主要是在形容單純不敢興趣或者感覺沒有趣味的事,或者說這件事情沒有意義,在感到無聊時也可以使用,總之つまらない指的是自己對於事情感覺沒有趣味跟興趣,覺得乏味而已。
  
而與つまらない類似的詞就是くだらない,不過這個主要不是在說趣味上的無聊,而是在針對事務的評價與批判,形容這件事物多麼無聊且沒有意義,並且帶有低級的意思,通常是貶意,總之くだらない指的是自己對於事情感覺相當無聊且低級,具有批判的意味存在。
  
用例句來說明兩者差異可能會清楚一點。
  
「つまらない漫画」→無聊的漫畫,令人乏味,無法讓人提起興趣。
  
「くだらない漫画」→無聊的漫畫,覺得沒有意義且低級。
  
關於兩者的區別大概就是這樣,下次不要用錯了喔~
  

如有錯誤歡迎各位指證

    本文可搭配這邊的五十音表服用喔~


若對此系列感興趣,歡迎訂閱追蹤收藏以獲取最新資訊喔~


送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

一劍封邪兵燹
頭香 不錯啊! 很棒啊!還真的是長知識了 謝了.
2021-05-06 19:46:30
軒轅帝王
不會~
2021-05-06 19:56:01
如風之天牛
2021-05-06 20:15:06
軒轅帝王
感謝~
2021-05-06 20:33:51
X
有幾個テレビ打成デレビ了
2021-05-06 22:06:44
軒轅帝王
感謝提醒~已經修正~
2021-05-06 23:18:59
默音水影
默音水影 在某些劇的話
くだらない 經常用在一些嚴肅的場合或是自視甚高的人常用 ,
つまらない 倒像是有些期待但卻發展成怎麼會長這樣(做白工但又沒什麼大損害)
在小說部分 兩者都屬於價值觀上落差的問題. 有時候還得看使用者是誰
2021-05-07 02:02:12
軒轅帝王
對啊~這部分可以研究的還有很多,感謝提供資訊~
2021-05-07 09:49:21
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作