主題

MILGRAM -ミルグラム- / アマネ「おまじない」第一審MV【中文歌詞翻譯】

村民はるき | 2021-04-16 19:07:33 | 巴幣 102 | 人氣 177



















-----------------------------------------------------------------------------
あの幸せの指切りは やぶるととても痛い
這份幸福的約定 要是毀約了心可是會很痛的

いやってほどにしてくれました
開始討厭起來了呢

ごめんなさいのおまじないを
那名為抱歉的魔法(詛咒)


でも全然怖くないですよ 愛だから
但是我並不害怕喔 因為愛著啊

逆にいい感じって思えます ほら素敵でしょう?
相反的覺得還不錯呢 你看 不是很棒嗎?


神様 こんなんだっていいですか
神明大人 這樣是可以的嗎?

私も甘えちゃっていいですか
我也能夠這樣撒嬌嗎

誓います やぶっちゃうだなんてわるい子は めっ!だよ
我發誓喔 要是我毀約了就是壞孩子 ㄟ嘿!(類似的詞)


ソーリーだって言えますよ
我也是會說抱歉的

私だって希望はあるんだよ
也相信有希望存在的喔

誓います もういい子になるしかない!ですよ
我發誓喔 我從今以後只當好孩子!真的喔!


自慢ってほどでもないですが私は幸せです
雖然不令人多驕傲 但是我很幸福喔

またって顔をされないように 覚悟を決めました
不會顯現說再見的那個臉了 因為我已經下定決心了喔


でも全然怖くないですよ 愛だから
但是我並不害怕喔 因為愛著啊


ホントいい感じって思えます ほら素敵でしょう?
真的還不錯呢 你看 不是很棒嗎?


神様 こういうのってアリですか?
神明大人 這樣是可以的嗎?

たまには弱くたっていいですか?
有時候需要他人也是可以的吧?

誓います 守ってくれるいい子には ちゅっ!だよ
我發誓喔 對守護著他人的孩子 給予飛吻喔


「もういい」なんて言わないです
我不會說出「受夠了」之類的話喔

笑い合って赦してくれますか?
看在這份笑容的份上原諒我好嗎?

誓います もういい子になるしかない!ですよ
我發誓喔 我從今以後只當好孩子!真的喔!


もっともっともっと いい子になれたなら
想要想要想要 成為好孩子啊

きっときっと みんな笑顔になる
一定一定 會帶給大家笑容

ずっとずっと 一緒にいられたらいいな
要是能夠一直一直 一直在一起就好了


神様 こんなんだっていいですか
神明大人 這樣是可以的嗎?

私も甘えちゃっていいですか
我也能夠這樣撒嬌嗎

誓います やぶっちゃうだなんてわるい子は めっ!だよ
我發誓喔 要是我毀約了就是壞孩子 ㄟ嘿!


ソーリーだって言えますよ
我也是會說抱歉的

私だって希望はあるんだよ
也相信有希望存在的喔

誓います もういい子になるしかない!ですよ
我發誓喔 我從今以後只當好孩子!真的喔!


こういうのってアリですか?
真的能夠這樣嗎

たまには弱くたっていいですか?
有時候需要他人也是可以的吧?

誓います 守ってくれるいい子には ちゅっ!だよ
我發誓喔 對守護著他人的孩子 給予飛吻喔


「もういい」なんて言わないです
我不會說出「受夠了」之類的話喔

笑い合って赦してくれますか?
看在這份笑容的份上原諒我好嗎?

誓います もういい子になるしかない!ですよ
我發誓喔 我從今以後只當好孩子!真的喔!

---------------------------------------------------------------------------
這首歌是第一次不看他人的分析
試著自我理解的曲
先抓出三個詞
誓います
神様
おまじない
第一個誓います
與違います同音
借指所謂的發誓只不過是為了不讓他人生氣的枷鎖
再來是神様
這邊借指的對象
應該就是大人們了
以アマネ來看
因為是小孩子
所以時時刻刻受著大人的”照顧”
最後則是おまじない
這個詞視為魔法但漢字寫做詛咒
就跟小時候大多數人的幻想
想要擁有魔法之類的奇幻能力
而大人都會順著這想法
跟我們交流
而在アマネ身上
並不是魔法
而是所謂的枷鎖
-----------------------------------------------------------------------------

以上 本人不負責任翻譯 煩請多多指教

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作