主題

【翻譯】楓 / SPITZ

鮟鱇 | 2021-04-10 14:35:52 | 巴幣 0 | 人氣 42

.渣翻注意
.歡迎糾錯



SPITZ(スピッツ)
詞.曲:草野正宗
編曲:SPITZ、棚谷祐一忘

忘れはしないよ 時が流れても
いたずらなやりとりや
心のトゲさえも君が笑えばもう
小さく丸くなっていたこと

不會忘記喔 即使時間流逝
無論是捉弄人的舉動
或是不愉快的事 只要你笑了
就成了再小不過的事情

かわるがわるのぞいた穴から
何を見てたかなぁ?
一人きりじゃ叶えられない
夢もあったけれど

從換著窺探的洞中
你看見了什麼呢?
也有光靠一個人
無法完成的夢想存在

さよなら 君の声を抱いて歩いていく
ああ 僕のままで どこまで届くだろう

再會了 懷抱著你的聲音 踏出了步伐
啊啊 我就這樣 該前往何處呢

探していたのさ君と会う日まで
今じゃ懐かしい言葉
ガラスの向こうには水玉の雲が
散らかっていたあの日まで

直到重逢以前 會一直尋找著你
現在看來是多麼令人懷念的話語
在玻璃對向 那澄澈晴空與白雲
消散的那天為止

風が吹いて飛ばされそうな
軽いタマシイで
他人と同じような幸せを
信じていたのに

風一吹拂 就要飛走似地
輕盈的靈魂啊
明明只是相信著
能夠獲得與他人相同的幸福啊

これから傷ついたり誰か傷つけても
ああ 僕のままでどこまで届くだろう

從此之後 也會傷人 或是被人傷害
啊啊 我就這樣 該到哪去呢

瞬きするほど長い季節が来て
呼び合う名前がこだまし始める
聞こえる?

就像剎那般漫長的季節將到來
喊出的名姓猶如喚醒靈魂
你聽見了嗎?

さよなら
君の声を抱いて歩いて行く
ああ 僕のままでどこまで届くだろう
ああ 君の声を抱いて歩いて行く
ああ 僕のままでどこまで届くだろう
ああ 君の声を

再會了 懷抱著你的聲音 踏出了步伐
啊啊 我就這樣 該前往何處呢
啊啊 懷抱著你的聲音 踏出了步伐
啊啊 我就這樣 該前往何處呢
啊啊 你的聲音⋯⋯


心得區:
  第一次聽到大概是十年前吧,記得是我寶可夢黑白版的時候,是那陣子剛好搜尋到的MAD配樂,搭著手書的內容真的讓我哭到不行(現在想起來還是覺得歌曲內容和畫面真的有加成)
  這幾天看翻譯又查了幾個網站,這首畢竟也好幾年了,中間也很多人都有翻譯過歌詞,不過我還是想依照自己聽完以後的想法再翻了一遍,接下來也想翻譯さらさら,同樣是SPITZ的曲子中我特別喜歡的一首。
  找到的文章中有一篇將這首歌編入再會之曲中,我看了作者所寫的內容對他的感想也深有體會……人和人之間總是那麼奇妙,也如同天氣一般陰晴不定,歌曲中能看到過去的感情有多麼好,現今的孤身一人就有多寂寞,如果談論到了死亡又更加沉重,就讓他保持現在的朦朧吧。
  歌詞中有「水玉の雲」,查了一下怎麼都是スピッツ的歌!!好像是他們特有的歌詞寫法,然後有個很可愛的日本人還列了幾個「水玉の雲」的意象圖出來,藍藍的天配上白白的雲,看起來愜意愉快的,真的很有趣!

創作回應

相關創作

更多創作