前往
大廳
主題

【歌曲翻譯】GOOD BYE/Full Throttle4(Vo:齊藤壯馬・內田雄馬)/HoneyWorks

雨宮實秋 | 2021-04-08 00:05:02 | 巴幣 12 | 人氣 2264

--------------------
(2021.05.12(竟然現在才看到消息))
※『LIP×LIP 享受這世界的方法』5月14日在台灣上映啦!!!※
--------------------
HoneyWorks 10週年紀念電影
HoneyWorks 10th Anniversary “LIP×LIP FILM×LIVE” 享受這個世界的方法~Secret Story Film~之插曲
縮圖擷取自Youtube原曲
原文歌詞來源:https://reurl.cc/2bnrEO
--------------------
以下為個人不負責任之翻譯(☞゚ヮ゚)☞
如有翻譯錯誤,歡迎指正
※請勿任意轉載
--------------------
GOOD BYE/Full Throttle4(Vo:齊藤壯馬・內田雄馬)【HoneyWorks】
作詞、作曲:shito
編曲:HoneyWorks
歌:YUI・RIO(CV:齊藤壯馬・內田雄馬)

Full Throttle4
(YUI・RIO・MEGU・DAI・IV/CV:齊藤壯馬・內田雄馬・柿原徹也・增田俊樹・福山潤)
--------------------

朝日は必ず昇り 僕らを大人にする
悲しい涙流せど あなたは笑っている
朝陽必定會升起 使我們長大成人
雖然我們流下了悲傷的淚水 你卻仍在笑著

キリンみたいに首長くして 僕が来るのを待ってる
太陽みたいな笑顔見せる あなたは親友でした
如長頸鹿般伸長脖子 在等待著我的到來
露出如太陽般的笑容 你曾經是我最好的摯友

シワシワの手で頭を撫でて 僕の話に頷く
膝の上の特等席は 温かくて好きでした
用那滿是皺紋的手撫摸著我的頭 點頭應合著我的話
你膝蓋上的特別座 曾經很溫暖讓我很喜歡

次第にあなたの 背を抜き歩んでた
漸漸地 我身高長高過了你的身高

朝日は必ず昇り 僕らを大人にする
悲しい涙流せど あなたは笑っている
必ず今も
朝陽必定會升起 使我們長大成人
雖然我們流下了悲傷的淚水 你卻仍在笑著
肯定現在也是


母が言うには頑固な人で よく怒られてたらしい
誰にでも優しいあなたの 秘密を知れた気がした
如母親所說你是個頑固的人 似乎曾經常常被你罵呢
好像知道了 無論對誰都很溫柔的你的秘密了

いつの間にか増えてた白髪は 数えられなくなってた
細くなったあなたの姿 見るのが少し嫌だった
不知何時增加的白髮 已經變得數不盡了
你那漸漸消瘦的身姿 我也變得不願再多看了

仕事を言い訳に またねと離れてた
以工作做為藉口 道聲再見就離開了

あなたは最愛の人 笑顔で見送ってた
日記に書かれた言葉 「待ってて、すぐ行くから」
涙も見せず
你對你最愛的人 是用笑臉目送她
日記裡寫下的話語 是「再等等我,我很快就來了」
連眼淚也沒讓人看見


"当たり前"を壊して 突然その日はやってきた
分かってたはずなのに
打破了「理所當然」 那一天就那麼突然地到來
我分明應該早就明白的

"さよなら"あなたはいない 僕らをここに残し
悲しい涙流せど あなたは笑っている
必ず今も
「再見」你已經不在 將我們留於此處
雖然我們流下了悲傷的淚水 你卻仍在笑著
如今肯定也是


譯:雨宮實秋
--------------------
※預計5/14當天會上傳電影片尾主題曲《享受這世界的方法(この世界の楽しみ方)》的翻譯

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作