前往
大廳
主題

【中英歌詞翻譯】Eminem-Who Knew

Kani1021 | 2021-04-04 21:28:25 | 巴幣 100 | 人氣 359

Eminem-Who Knew

中英歌詞翻譯 By Kani1021






(I never knew I, knew I, knew I'd)
(我從沒想到,我從沒,想到我會)
Mic check, one-two
麥克風測試,一、二
Who woulda knew?
誰會知道呢?
Who woulda known?
誰會知道呢?
Fuck woulda thought?
誰他媽的會想到?
Motherfucker comes out
我他媽的出來
Sells a couple of million records
不過賣了幾百萬張唱片
And these motherfuckers hit the ceiling
然後這些混帳就惱羞成怒
(I never knew I'd)
(我從來沒想到)


I don't do black music, I don't do white music
我做的不是黑人音樂,也不是白人音樂
I make fight music for high school kids
我做的是給高中孩子的戰歌
I put lives at risk when I drive like this
我讓自己身陷險境,因為我像這樣開車
I put wives at risk with a knife like this
我讓那些人妻身陷險境,因為我像這樣拿著刀
Shit, you probably think I'm in your tape deck now
Shit,你大概覺得我只存於你的收音機裡
I'm in the back seat of your truck with duct tape stretched out
其實我在你的卡車後座,拿著撕開的布膠帶
Ducked the fuck way down, waitin' to straight jump out
全程低頭掩護著,等著猛跳襲擊
Put it over your mouth, and grab you by the face — what now?
把你的嘴黏起來,再抓住你的臉—現在怎樣啊?
Oh, you want me to watch my mouth
喔,你想要我看好我的嘴
How? Take my fuckin' eyeballs out and turn them around?
怎麼看? 把我他媽的眼球拿出來,轉一圈回來看嗎?
Look, I'll burn your fuckin' house down, circle around
看好,我會把你他媽的房子燒掉,在旁邊兜圈
And hit the hydrant, so you can't put your burnin' furniture out
再把消防栓打爆,讓你沒辦法把燃燒的家具搬出來
I'm sorry, there must be a mix-up
我很抱歉,這一定有哪裡搞錯了
You want me to fix up lyrics
你想要我把過激歌詞改掉
While our President gets his dick sucked?
就算我們的總統直接在白宮玩口交?   (註1
Fuck that! Take drugs, rape sluts
去他的! 狂嗑毒品,強姦蕩婦
Make fun of gay clubs, men who wear make-up
開Gay夜店玩笑,開美妝男生的玩笑
Get aware, wake up, get a sense of humor
搞清楚,醒來吧,有點幽默感好不好
Quit tryin' to censor music
不要再審查音樂了
This is for your kid's amusement (the kids!)
這是為了讓你的孩子開心 (孩子們!)
But don't blame me when little Eric jumps off of the terrace
當小Eric跳下陽台的時候可別怪我
You shoulda been watchin' him, apparently you ain't parents
你應該要看好他啊,看來你不配當家長


‘Cause I never knew I, knew I would get this big
因為我從來沒想過,我會變這麼紅
I never knew I, knew I'd affect this kid
我從來沒想過,我會影響到這個小孩
I never knew I'd get him to slit his wrist
我從來沒想過,我會害他去割腕
I never knew I'd get him to hit this bitch
我從來沒想過,我會害他去亂搞女人
‘Cause I never knew I, knew I would get this big
因為我從來沒想過,我會變這麼紅
I never knew I, knew I'd affect this kid
我從來沒想過,我會影響到這個小孩
I never knew I'd get him to slit his wrist
我從來沒想過,我會害他去割腕
I never knew I'd get him to hit this bitch
我從來沒想過,我會害他去亂搞女人


So who's bringin' the guns in this country?
所以是誰把槍帶來這個國家的?
I couldn't sneak a plastic pellet gun
在倫敦的海關
Through customs over in London
我連一支塑膠BB槍都帶不進去
And last week I seen this Schwarzenegger movie
上周我看了一部阿諾史瓦辛格的電影
Where he's shootin' all sorts of these motherfuckers with an Uzi
他在裡面用烏茲瘋狂掃射那些混帳
I see these three little kids up in the front row
我看到有三個小孩坐在前排
Screaming, "Go!" with their seventeen-year-old uncle
跟他們 17 歲的叔叔一起尖叫著「爽啦!」
I'm like, guidance?!
我說,爸爸媽媽們?
Ain't they got the same moms and dads
他們的父母應該也是那群
Who got mad when I asked if they liked violence?
當我問孩子們喜不喜歡暴力的時候,大發雷霆的那群家長吧?   (註2
And told me that my tape taught 'em to swear?
然後怪我的音樂教你們的孩子說髒話
What about the make-up
那你讓你12歲的女兒用的
You allow your twelve-year-old daughter to wear?
那些化妝品又怎麼樣呢?
So tell me that your son doesn't know any cuss words
跟我說你的兒子根本不知道什麼是髒話
When his bus driver's screamin' at him, fuckin' him up worse
就算校車司機狂對他飆髒話,罵他一頓?
(Go sit the fuck down, you little fucking prick!)
(去他媽的坐好,白癡小鬼!)
And "fuck" was the first word I ever learned
而「幹」是我學到的第一個字
Up in the third grade, flippin' the gym teacher the bird
在三年級的時候,對體育老師比中指
So read up 'bout how I used to get beat up
所以看好,我以前是怎麼被暴打的
Peed on, be on free lunch
被尿在身上,被搶走午餐
And changed school every three months
而且每三個月就換一間學校
My life's like kind of what my wife's like
我的人生就跟我的老婆差不多
Fucked up after I beat her fuckin' ass every night: Ike
被搞得亂七八糟,就像我每晚暴打她的屁股一樣
So how much easier would life be
所以如果1900萬個混帳長大後都跟我一樣的話
If nineteen million motherfuckers grew to be just like me?
人生是會有多麼地簡單呢?


‘Cause I never knew I, knew I would get this big
因為我從來沒想過,我會變這麼紅
I never knew I, knew I'd affect this kid
我從來沒想過,我會影響到這個小孩
I never knew I'd get him to slit his wrist
我從來沒想過,我會害他去割腕
I never knew I'd get him to hit this bitch
我從來沒想過,我會害他去亂搞女人
‘Cause I never knew I, knew I would get this big
因為我從來沒想過,我會變這麼紅
I never knew I, knew I'd affect this kid
我從來沒想過,我會影響到這個小孩
I never knew I'd get him to slit his wrist
我從來沒想過,我會害他去割腕
I never knew I'd get him to hit this bitch
我從來沒想過,我會害他去亂搞女人


I never knew I, knew I'd have a new house or a new car
我從來沒想到,我能買棟新房子或新車
A couple years ago I was more poorer than you are
在幾年前,我可是比你還窮
I don't got that bad of a mouth, do I?
我的嘴應該沒有那麼壞吧,有嗎?
Fuck! Shit! Ass! Bitch! Cunt! Shooby-de-doo-wop!
幹! 吃屎! 屁啦! 婊子! 蕩婦! Skibbedy-be-bop
Skibbedy-be-bop, a Christopher Reeves
Skibbedy-be-bop,Christopher Reeves   (註3
Sonny Bono, skis, horses and hittin' some trees
Sonny Bono,吸白粉再抽些大麻   (註4
How many retards'll listen to me
有多少智障會聽我的音樂
And run up in the school shootin' when they're pissed at a tea-
然後跑到學校掃射,只因他們對老師不爽
-cher? Her? Him? Is it you? Is it them?
是她? 是他? 還是你? 還是他們?
"Wasn't me, Slim Shady said to do it again!"
「不是我,是Slim Shady說再做一次的!」
Damn, how much damage can you do with a pen?
靠,一枝筆是有多少殺傷力?
Man, I'm just as fucked up as you woulda been
兄弟,我只是跟你一樣人生差點完蛋了
If you woulda been in my shoes, who woulda thought
如果你站在我的角度的話,有誰會想到
Slim Shady would be somethin' that you woulda bought?
你會跑去買 Slim Shady 的音樂來聽?
That woulda made you get a gun and shoot at a cop
還會讓你抄傢伙對條子開槍
I just said it, I ain't know if you'd do it or not
我只是說說而已,我怎麼知道你會真的去做


‘Cause I never knew I, knew I would get this big
因為我從來沒想過,我會變這麼紅
I never knew I, knew I'd affect this kid
我從來沒想過,我會影響到這個小孩
I never knew I'd get him to slit his wrist
我從來沒想過,我會害他去割腕
I never knew I'd get him to hit this bitch
我從來沒想過,我會害他去亂搞女人
‘Cause I never knew I, knew I would get this big
因為我從來沒想過,我會變這麼紅
I never knew I, knew I'd affect this kid
我從來沒想過,我會影響到這個小孩
I never knew I'd get him to slit his wrist
我從來沒想過,我會害他去割腕
I never knew I'd get him to hit this bitch
我從來沒想過,我會害他去亂搞女人


How the fuck was I supposed to know?
到底我他媽的怎麼會知道?





註釋:

1.1.指前美國總統柯林頓,與女實習生的性醜聞。
2.指 Eminem 的成名曲 My NameIs 中的第一句歌詞

“Hi,kids! Do you like violence?”
「嗨! 孩子們,你們喜歡暴力嗎?」

在當時 Em 過激的歌詞引起許多美國家長的反感,認為此種音樂不適合給小孩子聽。

3.Shooby-de-doo-wop! 跟 Skibbedy-be-bop 基本上沒什麼意義,大概是銜接上面,在罵髒話的意思。
4.Christopher Reeves 因騎馬意外而癱瘓,同時 horse 是海洛因的俚語;Sonny Bono 死於滑雪意外,同時 ski 可指吸食古柯鹼;hitting some trees 可同時指滑雪撞到樹,也可指吸食大麻。





這首歌收錄在 2000 年的 The Marshall Mathers LP,當時美國家長對 Em 痛恨至極,因他的音樂包含許多髒話或是一些暴力歌詞,這首歌便是針對那些認為 Em 的音樂會帶壞孩子的人,歌詞酸味十足,指出對孩子造成壞影響的事物多的是,他的音樂成為了代罪羔羊,但人們卻不願改變更根本的問題。





大家好,我又回來了。因為幾乎把所有 Em 的個人專輯翻完了,所以現在開始會往前選歌,我盡量會翻譯比較少人翻過的歌,因為每次找歌詞都是簡體機器人,看了很不爽 = =

還有這首歌真的完全能看出 Em 的嘴砲功力不容小覷,整首歌諷刺無比,他的前期作品都在嘴砲社會黑暗面,聽了真的很爽,即使到現在依舊歷久不衰。

如果有任何翻譯錯誤,歡迎糾正指教。





創作回應

百合兔子
期待更多翻譯!!
2021-04-04 22:00:21

相關創作

更多創作